搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2045阅读
  • 12回复

FW组有没做过MACROSS 2的动画?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-17
在线时间:
22小时
发帖:
259
在EM上看到有用FW的名号发布,http://www.verycd.com/topics/2728813/
但翻译错误明显到偶这菜鸟都看得出,特来问一下。
级别: 工作组
注册时间:
2005-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
1336
只看该作者 1楼 发表于: 2009-02-03
◆[謎之新年礼物][漫游FREEWIND工作室] 賣顆螺絲2 送紅包~

相信LZ没有眼花 现在回复还有红包送哦



锁前一帖

好吧。。我整个人都败了
级别: 工作组
注册时间:
2005-05-03
在线时间:
0小时
发帖:
2914
只看该作者 2楼 发表于: 2009-02-03
引用
最初由 風之殤 发布
暫不發佈在任何BT頁面上

轉發者死

請開啟DHT來連接下載
级别: 精灵王
注册时间:
2005-03-11
在线时间:
4小时
发帖:
3022
只看该作者 3楼 发表于: 2009-02-03
lz仔细在本区翻贴的话就看到了,这个的确是FW的作品= =
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-17
在线时间:
22小时
发帖:
259
只看该作者 4楼 发表于: 2009-02-03
是吗?偶承认自己小白,不看帖。

表达能力低下,不好意思,不过偶所谓的“做过”是指有无“校正”或“翻译”的意思,看那里面的错误,还以为是直接用DVD里面的SUB……

不过真的是FW出的作品的话,可能得另外开一贴来纠错了,FW怎么会变成这种水平…………,对的起螺丝们的FANS么。

PS:本人也下了不少FW的东西,知道做字幕辛苦,也没其他意思,只是这个错得太明显了…………
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 5楼 发表于: 2009-02-04
引用
最初由 GX ZERO 发布
是吗?偶承认自己小白,不看帖。

表达能力低下,不好意思,不过偶所谓的“做过”是指有无“校正”或“翻译”的意思,看那里面的错误,还以为是直接用DVD里面的SUB……

不过真的是FW出的作品的话,可能得另外开一贴来纠错了,FW怎么会变成这种水平…………,对的起螺丝们的FANS么。

PS:本人也下了不少FW的东西,知道做字幕辛苦,也没其他意思,只是这个错得太明显了…………


如果你有那個興趣和日文能力請盡量報錯修正出來

這片問遍所有翻譯人源都沒人願意翻譯,用已有字幕做出這版本來以屬不易

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-17
在线时间:
22小时
发帖:
259
只看该作者 6楼 发表于: 2009-02-05
偶现在看了两话,也记了一些错误,要是提出的话,要按什么格式或形式?在报错贴里用时间+文字就OK了吧。


另外,偶只能说出近似的意思,并不能直接当翻译用的说,但起码不会错得那么厉害,而且工程量浩大,光考偶一个可能真是………………。
级别: 精灵王
注册时间:
2003-03-22
在线时间:
1小时
发帖:
2598
只看该作者 7楼 发表于: 2009-02-06
长期不来才注意到,难道那位朋友把字幕给弄完了?
是那个视频的ED是无演员表的,而演员表COS到字幕里的版本么?
我这里最后的都才是
[POPGO_FREEWIND&EDEN][Macross_II_Lovers_Again][DVDRIP][AVC+AC3][06].7月end.ass 2006-9-3
残念后来把视频搞丢了...
回头QQ问问。。。

级别: 侠客
注册时间:
2006-05-18
在线时间:
0小时
发帖:
661
只看该作者 8楼 发表于: 2009-02-06
楼上的大大历史很悠久啊
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
6095
只看该作者 9楼 发表于: 2009-02-06
引用
最初由 可曾记得爱 发布
长期不来才注意到,难道那位朋友把字幕给弄完了?
是那个视频的ED是无演员表的,而演员表COS到字幕里的版本么?
我这里最后的都才是
[POPGO_FREEWIND&EDEN][Macross_II_Lovers_Again][DVDRIP][AVC+AC3][06].7月end.ass 2006-9-3
残念后来把视频搞丢了...
回头QQ问问。。。

最终话片尾有cast表


其实3-6的字幕基本没问题,只有个别小错误,2的错误很多,1较之好一点,凑活看就是了
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-01
在线时间:
4小时
发帖:
480
只看该作者 10楼 发表于: 2009-02-06
其实在我硬盘上躺着的XD 面面很久之前就让我找茬了,一直拖着没做~
ps
如果我没记错的话那个版本第一话的ssa有问题,里面的cast特效是写个ass的字幕是ssa的,当时没注意调整了半天都不对,后来才发现是格式错了

überm Sternenzelt richtet Gott, wie wir gerichtet.

Girls
Usually
Need
Diamond
And
Money
eon
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-19
在线时间:
0小时
发帖:
88
只看该作者 11楼 发表于: 2009-02-09
原来如此。难怪我好多地方看不懂。。。
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-10
在线时间:
4小时
发帖:
1036
只看该作者 12楼 发表于: 2009-02-15
引用
最初由 GX ZERO 发布
是吗?偶承认自己小白,不看帖。

表达能力低下,不好意思,不过偶所谓的“做过”是指有无“校正”或“翻译”的意思,看那里面的错误,还以为是直接用DVD里面的SUB……

不过真的是FW出的作品的话,可能得另外开一贴来纠错了,FW怎么会变成这种水平…………,对的起螺丝们的FANS么。

PS:本人也下了不少FW的东西,知道做字幕辛苦,也没其他意思,只是这个错得太明显了…………

"还以为是直接用DVD里面的SUB……"
FW传统上就有这么做的习惯。
FW并不只是个字幕组,作为压制组的历史更长远些。

RP计算器:
http://www.pconline.com.cn/pcedu/carton/games/0607/825864.html
[img]