搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 37371阅读
  • 221回复

MangaMeeya v7.4 汉化版(增加繁体版)

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-12-24
在线时间:
4小时
发帖:
2254
只看该作者 15楼 发表于: 2006-02-16
问题1

文件

5475458260127142

请你解压测试

问题2

文件

5565546493423743

请你直接测试



本人翻译试作——
DOOM9 FAQs 中文化ing
Audio FAQ||Matroska FAQ||MP4 FAQ||
MPEG-4 AVC/H.264 信息||MPEG-4 ASP 信息||

欢迎大家超猛烈批评
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 16楼 发表于: 2006-02-16
收到

测试结果

文件夹1
和之前的情况一样

压缩包2
读到"警告.txt"居然出错退出!(由于文件内部字符的原因)
日文原版也是这样,真是非常大的BUG,在原作者解决之前只能禁用txt显示功能了。(这txt显示功能本身问题非常多,比如不支持Unicode文本,硬是读取的话CPU占用会非常高。不过精简版的功能倒是很正常,作者应该会马上修正通常版的。)
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 17楼 发表于: 2006-02-16
更新了一下,做了以下改动:
更改了默认设置,向漫画专用.ini靠拢;
默认翻页键改为PageUp/PageDn,之前按PageDn是往后翻5页。当然这些都可以自己修改;
Avisynth滤镜作了大的调整,更适合看漫画之用。如果想使用之前的滤镜,请把MangaMeeya.ini改名保存,程序自动会生成默认设置;
由于原版存在严重BUG,所以禁用了程序对txt文件的读取,等到该功能完善后再开放。

请各位到首帖重新下载。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
152
只看该作者 18楼 发表于: 2006-02-17
非常感谢楼主和作者的辛勤劳动和提供!

MangaMeeya对大文件的支持似乎不太好,象浏览原画包响应就比较慢,鼠标键盘操作都会滞后。这个版本似乎还是有这个问题,有点小遗憾
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 19楼 发表于: 2006-02-17
引用
最初由 ppgunjack 发布
非常感谢楼主和作者的辛勤劳动和提供!

MangaMeeya对大文件的支持似乎不太好,象浏览原画包响应就比较慢,鼠标键盘操作都会滞后。这个版本似乎还是有这个问题,有点小遗憾


MangaMeeya采用的是预先读取的方式,所以不管多大的压缩包,只要以正常速度阅读,都没有任何延迟。预读图片张数可以在“工具-环境设置-快取设置”里调节,机器配置好就调大点。
但若一直按住翻页键,程序预读速度跟不上翻页速度,滞后还是会产生。如果内存足够大,可以选择“工具-预读所有文件”,那么这个小问题也可以解决。
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-12-24
在线时间:
4小时
发帖:
2254
只看该作者 20楼 发表于: 2006-02-17
引用
最初由 ppgunjack 发布
非常感谢楼主和作者的辛勤劳动和提供!

MangaMeeya对大文件的支持似乎不太好,象浏览原画包响应就比较慢,鼠标键盘操作都会滞后。这个版本似乎还是有这个问题,有点小遗憾


MM的预读相当好,我还没用到过此方面比它好的看漫画/图片软件(6个)



本人翻译试作——
DOOM9 FAQs 中文化ing
Audio FAQ||Matroska FAQ||MP4 FAQ||
MPEG-4 AVC/H.264 信息||MPEG-4 ASP 信息||

欢迎大家超猛烈批评
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
152
只看该作者 21楼 发表于: 2006-02-17
试了一下,MangaMeeya的预读策略好像是要在读完当前文件和新要求预读的文件之后才响应键盘和鼠标操作。读漫画是完全没感觉,但在我的机器上如果读1.xM以上的高分辨率扫图就能感觉比较重的延迟了。而ACD则是在读当前图的过程中也能响应操作,所以读大图给人感觉更好些。作为漫画浏览器,它已经相当完美了,但心里多少还是希望它能彻底取代ACD看图。。贪心了~
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-12-24
在线时间:
4小时
发帖:
2254
只看该作者 22楼 发表于: 2006-02-18
引用
最初由 ppgunjack 发布
试了一下,MangaMeeya的预读策略好像是要在读完当前文件和新要求预读的文件之后才响应键盘和鼠标操作。读漫画是完全没感觉,但在我的机器上如果读1.xM以上的高分辨率扫图就能感觉比较重的延迟了。而ACD则是在读当前图的过程中也能响应操作,所以读大图给人感觉更好些。作为漫画浏览器,它已经相当完美了,但心里多少还是希望它能彻底取代ACD看图。。贪心了~


我这里测试是

13张,每张15M左右,分辩率3500x3500左右

acdsee(经典的ACDsee2.44)平均2秒(无打开预读)

mm预读完正常速度可无间隔连续前进,当然如果快速前进(2击速度),则有延迟

无预读平均3秒

PC为P3 933m



本人翻译试作——
DOOM9 FAQs 中文化ing
Audio FAQ||Matroska FAQ||MP4 FAQ||
MPEG-4 AVC/H.264 信息||MPEG-4 ASP 信息||

欢迎大家超猛烈批评
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 23楼 发表于: 2006-02-18
引用
最初由 ppgunjack 发布
试了一下,MangaMeeya的预读策略好像是要在读完当前文件和新要求预读的文件之后才响应键盘和鼠标操作。读漫画是完全没感觉,但在我的机器上如果读1.xM以上的高分辨率扫图就能感觉比较重的延迟了。而ACD则是在读当前图的过程中也能响应操作,所以读大图给人感觉更好些。作为漫画浏览器,它已经相当完美了,但心里多少还是希望它能彻底取代ACD看图。。贪心了~


如果说是不能在读取的同时响应操作,确实是这样的。
也许作者没有ACD公司那样的技术力,不过MangaMeeya终究是看漫画用的,在漫画的最大限度内没有不适感就已经完全满足要求了,自然作者也就没有多少动力去研究这个功能。
xds
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
0
只看该作者 24楼 发表于: 2006-02-19
文件檔名問題的來源並不是BUG
而是mangameeya這個程式當初在寫的時候並沒有使用unicode來撰寫
而是用日文語系
所以如果你的系統是日文,則使用起來完全不會遇到檔名問題
但是你一旦把這個程式拿到別的語系的作業系統使用,有時候就會發生問題
如果使用unicode來撰寫就不會遇到檔名語系的轉換問題
這個問題在許多大陸同胞所寫的程式轉成繁體版時也會發生同樣的情況

關於有些壓縮檔無法開啟的解決辦法:

中文檔名問題其實跟壓縮檔目錄所使用的語言碼有關
網路上的壓縮檔所使用的大多是GB碼、BIG5碼、Shift-jis碼及unicode這四種
如此一來會發生區碼映射定義問題
舉例來說,shift-jis碼在繁體中文下會顯示成亂碼,其中有些字元會變成系統所無法判斷的字(常以?或空白來表示)
造成檔案無法讀取,GB碼跟BIG5碼也都有這種轉換問題存在
這個問題主要有兩種形式
第一種是壓縮檔名本身有問題,解決方法請去下載convertz這個檔名轉換軟體將有問題的檔名轉換成跟你系統一樣的格式
第二種是壓縮檔內的檔案名稱有問題
解決方法是去抓微軟的Applocale這個軟體
然後將壓縮程式(如WINRAR)轉換成壓縮檔內的檔名格式相對應的語系
例如壓縮檔內是GB碼就把WINRAR轉換成簡體語系,是shift-jis碼就把WINRAR轉成日本語系
然後利用轉換過的WINRAR開啟該壓縮檔,並且做轉換壓縮檔的動作
以將壓縮檔內的檔名改成系統可以讀取的格式
如此一來,就可以開啟了
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 25楼 发表于: 2006-02-19
引用
最初由 xds 发布
文件檔名問題的來源並不是BUG
而是mangameeya這個程式當初在寫的時候並沒有使用unicode來撰寫
而是用日文語系
所以如果你的系統是日文,則使用起來完全不會遇到檔名問題
但是你一旦把這個程式拿到別的語系的作業系統使用,有時候就會發生問題
如果使用unicode來撰寫就不會遇到檔名語系的轉換問題
這個問題在許多大陸同胞所寫的程式轉成繁體版時也會發生同樣的情況

關於有些壓縮檔無法開啟的解決辦法:

中文檔名問題其實跟壓縮檔目錄所使用的語言碼有關
網路上的壓縮檔所使用的大多是GB碼、BIG5碼、Shift-jis碼及unicode這四種
如此一來會發生區碼映射定義問題
舉例來說,shift-jis碼在繁體中文下會顯示成亂碼,其中有些字元會變成系統所無法判斷的字(常以?或空白來表示)
造成檔案無法讀取,GB碼跟BIG5碼也都有這種轉換問題存在
這個問題主要有兩種形式
第一種是壓縮檔名本身有問題,解決方法請去下載convertz這個檔名轉換軟體將有問題的檔名轉換成跟你系統一樣的格式
第二種是壓縮檔內的檔案名稱有問題
解決方法是去抓微軟的Applocale這個軟體
然後將壓縮程式(如WINRAR)轉換成壓縮檔內的檔名格式相對應的語系
例如壓縮檔內是GB碼就把WINRAR轉換成簡體語系,是shift-jis碼就把WINRAR轉成日本語系
然後利用轉換過的WINRAR開啟該壓縮檔,並且做轉換壓縮檔的動作
以將壓縮檔內的檔名改成系統可以讀取的格式
如此一來,就可以開啟了


确实是这样。现在最大的问题是有一种情形无法用上面的任何办法解决。同一个中文名称,当作文件名称时没有问题,但当作文件夹名称时却无法开启。更奇特的是,只要修改该文件夹名的最后一个字符或是在后面加上一个字符,就可以正常开启了。这应该不是普通的编码转换问题。
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-12-24
在线时间:
4小时
发帖:
2254
只看该作者 26楼 发表于: 2006-02-19
引用
最初由 fenghou 发布


确实是这样。现在最大的问题是有一种情形无法用上面的任何办法解决。同一个中文名称,当作文件名称时没有问题,但当作文件夹名称时却无法开启。更奇特的是,只要修改该文件夹名的最后一个字符或是在后面加上一个字符,就可以正常开启了。这应该不是普通的编码转换问题。


正确的说

最后一个字符不是任意的,某些会有问题,大部分没有问题

适合GB系



本人翻译试作——
DOOM9 FAQs 中文化ing
Audio FAQ||Matroska FAQ||MP4 FAQ||
MPEG-4 AVC/H.264 信息||MPEG-4 ASP 信息||

欢迎大家超猛烈批评
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 27楼 发表于: 2006-02-19
又发现致命bug:
在无法识别的文件夹内切换至下一个文件夹/压缩包时会出错退出,不管有没有下一个。向上一个移动不会出错,不过读取的是上层文件夹内的文件。

头疼……向专门干汇编工作的朋友求助了,我也在学调试技术,希望能早点解决。
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-12-24
在线时间:
4小时
发帖:
2254
只看该作者 28楼 发表于: 2006-02-20
引用
最初由 fenghou 发布
又发现致命bug:
在无法识别的文件夹内切换至下一个文件夹/压缩包时会出错退出,不管有没有下一个。向上一个移动不会出错,不过读取的是上层文件夹内的文件。

头疼……向专门干汇编工作的朋友求助了,我也在学调试技术,希望能早点解决。


这个错误是什么?

如果MM无法识别某文件夹(第1层),会询问是否读同层文件夹/文件的,如果同层文件夹/文件是正确,就没有什么问题吧



本人翻译试作——
DOOM9 FAQs 中文化ing
Audio FAQ||Matroska FAQ||MP4 FAQ||
MPEG-4 AVC/H.264 信息||MPEG-4 ASP 信息||

欢迎大家超猛烈批评
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 29楼 发表于: 2006-02-20
引用
最初由 haibara 发布


这个错误是什么?

如果MM无法识别某文件夹(第1层),会询问是否读同层文件夹/文件的,如果同层文件夹/文件是正确,就没有什么问题吧


“到上一个文件夹(压缩包)”(Ctrl+←)这个功能很符合规律,就像你的估计的一样。
“到下一个文件夹(压缩包)”(Ctrl+→)在程序已经载入了不可识别的文件夹内部的文件时使用,就会出错。应该是这个功能本身的bug。

平时也许不太会碰到,但如果选择了“跳转-自动移动文件夹”的话,最后一页多按一下就会出错,实在是太频繁了。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个