搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4439阅读
  • 6回复

[求助]“絡み”是什么意思啊?(更新)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-01
在线时间:
0小时
发帖:
97
请看一下下面这三个句子:
絡みだってよ!
絡みは演技で良いですよね?
次は絡みの撮影をします。

我查了一下字典
“絡み”的解释是
包括在内;接近;上下;纠绕
好像我有点断章取义(我日语基本不会,刚开始背五十音图),不过上边几个句子中应该是引申义,但是还是请各位高手具体解释一下。
拜谢!
首先感谢几位高手为我指点迷津:D 如果我是船,你们就是灯塔;如果我是……(众人一板砖:有事启奏,没事退朝!)
OK,那我就说正经事。

几位高手说的意思我大概明白了,那么最开始的三句话能不能这样翻译?

演对手戏了!
配角需要很好的演技吗?
下面开始拍摄对手戏。
最后补充一句,请诸位高手解释的时候尽可能用中文,看日文我是一头雾水[/KH]
再次拜谢!

级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 1楼 发表于: 2008-10-19
对手戏
级别: 骑士
注册时间:
2005-01-30
在线时间:
46小时
发帖:
563
只看该作者 2楼 发表于: 2008-10-19
からみ 3 【絡み/▼搦み】
(1)からむこと。巻きつくこと。
(2)歌舞伎で、主役を引き立てるために出す端役(はやく)。また、そういう演出法。

2是不是对手戏的意思我就不知道了……
级别: 光明使者
注册时间:
2006-04-12
在线时间:
2小时
发帖:
10019
只看该作者 3楼 发表于: 2008-10-19
以下是我个人的一点意见

单单从三个句子来看,意思一定是和演出有关的吧~~ 在日本古典戏剧中,karami一般是指为了突出主角而扮演的配角角色,他们一般是通过来找主角的麻烦或是用其他的手段和主角搭腔,从而凸现主角的存在。例如一出武士时代剧里的匪兵甲,乙(被主角乱砍~~)等等。。。现在引生出来也有和主角演对手戏的意思。所以karami通常是指配角的演技。

级别: 侠客
注册时间:
2007-11-13
在线时间:
0小时
发帖:
663
只看该作者 4楼 发表于: 2008-10-19
怎么觉得像落语里的突っ込み?不同是这里大多是路人甲类,不过作用似乎也是找笑料。

级别: 骑士
注册时间:
2007-11-22
在线时间:
0小时
发帖:
1374
只看该作者 5楼 发表于: 2008-10-20
からみ【絡み】
__からむこと。物事が関係し合うこと。「予算との―で、計画は実現されなかった」
__歌舞伎で、主演者の動きを引き立たせるため、主役に絡んで立ち回る役。

我沒回日語純引用


其能奴颜卑膝乞怜于权贵者,必能悬‘顺民’之旗箪食壶浆以迎他国之师

梁啟超
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-23
在线时间:
0小时
发帖:
74
只看该作者 6楼 发表于: 2008-10-26
如果在BL drama里面
特指H
快速回复

限150 字节
上一个 下一个