搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 29510阅读
  • 189回复

批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事”

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-12
在线时间:
2小时
发帖:
1391
只看该作者 15楼 发表于: 2009-04-28
掃描了下硬盤
1T*24+1.5T*6還有1.2T空間
下過月又要買硬盤了

我也是伸手黨
BT SHARE WINNY ED PD MIRC UT WINMX也都會用
本人非任何空開字幕組成員
但是相信個人動漫資源量能秒殺任何動漫網站

對于小白深惡痛絕
工具都有
想要的自己去用
日文不會 自己去學
與其到處求人 不如先提高自己的能力

此人以死 有事也别烧香
级别: 风云使者
注册时间:
2006-09-24
在线时间:
326小时
发帖:
3011
只看该作者 16楼 发表于: 2009-04-28
最好就是给外挂字幕,raw可以用share/去资源站下.
当然我理解字幕组的各种做法.爱做不做爱下不下谁不知道,那些动画打水印的加广告的不用说我也不会看.不用一提这方面问题就一个砖头排过来吧.不是所有人都是恶意的好不好.

分辨率跟音乐不一样,分辨率我觉地影响蛮大的.480p和720p(1080p和720p就难说了,1080i更是没啥必要)绝对是可以一眼看出来的.更别提rmvb各方面画质的损失了.
声音确实除非是收藏品/电影版之类的没必要无损.flac和320的差别,我用耳机开大声然后在安静环境下全神贯注地听才能听出明显差别.或许有的人耳朵是灵,但很多时候追求音质都是安慰剂效应.不信可以用你的pc音响做做盲听实验.

还有一点,我个人是从来不看卡拉ok的.现在的op本来就是眼花缭乱的.没什么时间看字幕.

级别: 风云使者
注册时间:
2008-09-22
在线时间:
154小时
发帖:
3156
只看该作者 17楼 发表于: 2009-04-28
“我爱你,小新”
“三位一体,我也爱你”233
级别: 禁止发言
注册时间:
2007-07-31
在线时间:
18小时
发帖:
3615
只看该作者 18楼 发表于: 2009-04-28
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
2小时
发帖:
191
只看该作者 19楼 发表于: 2009-04-28
俺懂,其实楼上丫你就是个口嫌体正直~~:rolleyes:

竹与笛:www.dizyh.com
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-01-03
在线时间:
30小时
发帖:
1270
只看该作者 20楼 发表于: 2009-04-28
引用
最初由 animer 发布


所以你永远只能是个伸手党,引导不了、也帮助不了字幕组的发展。



极度膜拜这句话,年度漫游名句候选,学习科学发展观,我们要引导、帮助字幕组的发展:mad:

级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
2小时
发帖:
191
只看该作者 21楼 发表于: 2009-04-28
为了使俺的名言更上层楼,更能入主漫游年度10大名句,俺决定再加几个字:

所以楼上几位蹦脚激动分子永远只能是个伸手党,引导不了、也帮助不了字幕组的发展。

竹与笛:www.dizyh.com
级别: 光明使者
注册时间:
2008-02-08
在线时间:
819小时
发帖:
9170
只看该作者 22楼 发表于: 2009-04-28
看来上次的同学都不想搅了……
哪位好心把这贴和上次那张一起放进wiki

以熊熊烈火制异性恋,吾等大义无垢,全员拔刀!公子拔刀!
级别: 风云使者
注册时间:
2006-04-14
在线时间:
43小时
发帖:
7980
只看该作者 23楼 发表于: 2009-04-28
真正的动漫迷是收藏实体正版去了.

陽の光浴びる一輪の花、キュアサンシャイン!
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 24楼 发表于: 2009-04-28
引用
最初由 agtom 发布
其实看完这篇文以后
我还是不是很清楚LZ想表达什么主题思想。。。


LZ是写给字幕组的看引导他们发展的...上面其实就是对字幕组的要求:p

很好...要引导字幕组发展的神人出现了......:)
级别: 光明使者
注册时间:
2008-02-08
在线时间:
819小时
发帖:
9170
只看该作者 25楼 发表于: 2009-04-28
shin娘泪流满面……

以熊熊烈火制异性恋,吾等大义无垢,全员拔刀!公子拔刀!
级别: 骑士
注册时间:
2008-01-21
在线时间:
0小时
发帖:
851
只看该作者 26楼 发表于: 2009-04-28
楼主蛋疼了..........鉴定完毕

此时此刻我泪流满面.我爱小泉![/ku]
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-03
在线时间:
227小时
发帖:
4007
只看该作者 27楼 发表于: 2009-04-28
压片 收藏 格式 字幕外挂内挂与否,其他地方说到烂的这里就不多说了,反正现在的片几乎都是看过一次就放到一边,刻过盘的几乎没有翻出来重看,看看硬盘那剩余无几的空间,要不是想COPY给老友,直接SHIFT+DEL就好了

只放日文字幕是什么意思?就是学习交流日文这字面意思啊,又不是只有日文字幕版本,其他中文字幕版本的大有其他人做 何必单吊这颗树?

关于英文人名的翻译,还是觉得音译+意义注释(需要时)就好了,
楼上whr2007也说了例子,布什总统和灌木总统哪个不会让人容易产生歧异是很明显的

至于像Trinity-崔尼蒂-三位一体类似情况的翻译,如果片中提到“Trinity”这词时都蕴含着“三位一体”这概念,那一直译作三位一体并无不可,可是这种做人名的情况下,出现这词就代表人,而经常用“三位一体”这有含义的词,很容易让观众分神去想此时是指人还是指含义。

推广开专有名词的翻译,像意译还是音译,都要看情况的。就以前我参与过的某字幕组星舰操作员的翻译,主角方的舰艇命名都是日系命名,如天照、舞鹤,敌方舰艇都是英文的命名(我不记得了),而主角方在未知敌方的舰艇名称时一律以对方舰艇平面图外观形象做对方舰艇的代号,如榔头、蜻蜓。如果全部按照音译,阿玛铁拉丝、麦置如、行码赫德、爵根福来,看都会头疼,如全部英文显示AMATERASU MAITSURU的日系命名韵味就没了。剧中就有过敌方舰长对主角方对自己舰名的“榔头”代号不满的台词。

世界中に存する善きものすべてに感謝したい気持ちと共に、筆をおくことにしよう。
じゃ、お先に。
今 敏
我要怀着对世上所有美好事物的谢意,放下我的笔了。
我就先走一步了。
今 敏
级别: 精灵王
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
2小时
发帖:
3454
只看该作者 28楼 发表于: 2009-04-28
提到的某扯外挂的那贴的那物是个盗版商吧。

没爱搞P字幕, 有爱还用你引导?;)

狂えばカリスマ、吼えれば天才、
死んだら神様、なにもしなけりゃ生き仏。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
1961
只看该作者 29楼 发表于: 2009-04-28
引用
最初由 animer 发布


所以你永远只能是个伸手党,引导不了、也帮助不了字幕组的发展。

而且就你的标点运用,正是我极其鄙视的一种:http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=511034


您去引导中国本土动画和动画引进的发展吧...
字幕组这种没有任何利益(大部分字幕组),还在那里翻字典、查google、听了一遍又一遍、熬了一夜又一夜,最后还这个说不好那个说不好的,本身就是扭曲的存在,哪里来的发展。摊手


物见之丘上可爱的精灵,以漫长的过去和未来为代价换取那短暂的相会,愿在寒冷的冬季带给你永恒的温暖~

いつか永遠の眠りにつく日まで どうかその笑顔が絶え間なくある様に