查看完整版本: [-- ★★★酷评20部译制动画配音★★★ --]

『漫游』酷论坛 -> 音乐论坛精华区 -> ★★★酷评20部译制动画配音★★★ [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2   3   4  >>  Pages: ( 4 total )

weili_xss 2004-02-09 03:34

★★★酷评20部译制动画配音★★★

酷评20部译制动画配音

文/千叶美南【授权】
编录/艾斯





1.【太空堡垒】


称之为“一代经典”是绝不为过的。该片的配音集合了当时上海最优秀的一批配音演员,像参加【成长的烦恼】配音的梁正辉、符冲、金琳、徐虹等精英,还有刘家桢(以为日剧中的英俊男主角配音而出名)、林栋甫等经验丰富的演员助阵。这样配出来的片子,哪里有质量不好的道理呢?更何况那时大家对待动画配音都十分认真,当正经活来干的。
在那个时候,原声动画连影儿都没有,尽管日后我们也了解到作为太空堡垒第一部正身的MACROSS超时空要塞在日本是怎样的经典,但我们那代人的记忆里的声音,依旧是瑞克的年轻刚毅,明美的温柔甘甜,丽莎的稳重干练…………这是岁月永远无法抹去的痕迹。

个人评分:★★★★
刘家桢




2.【一休】


这部动画片有两版,前一版是80年代末播放的,后一版是90年代中后期的(应该是新制作的续集吧)。均由辽艺【译制动画配音基地,包括辽宁人民艺术剧院、辽宁儿童艺术剧院等单位,一般统称辽艺】译制。第一位“一休”是辽艺的老牌演员李蕴慧老师,我们比较熟悉的是她年长后的成熟女声(比如【天地无用】中的魉呼),但一休那种聪慧伶俐的男孩子李蕴慧老师却把握得非常到位;而新版中由王晓燕演绎的一休也非常出色,更增添了几分清脆甜润的味道,煞是悦耳。
整体比较起来,旧版的配音朴实无华,就像打基本功一样很扎实,很实在。当时辽艺几乎是刚开始译制动画工作,因此处于摸索和尝试的阶段;而新版中演员的音色很漂亮,表演也更圆润,没有什么痕迹。像新版中为将军配音的陈大千【陈大千老师已于2000年去世】,为新右卫门配音的刘喜瑞,表演都相当精彩。相信大家印象很深的还有将军那个狐狸一样滑稽的“活、活、活”的怪笑。

个人评分:★★★



3.【变形金刚】


同样是经典(包括片子本身)。也同样出自上海的精英演员们。优秀和平庸的区别就在于平庸的配音无法创造一种声音的氛围。无论是【太空堡垒】还是【变形金刚】,配音演员们那富有金属光泽的声音都形成了一种听觉的世界,只要我们一听到那些声音,就会感到异常亲切,而人物角色的性格以及剧情所引发的我们的情感会立刻在脑海里升腾,伴随着耳边熟悉的声音们----那不仅仅是声音,更是无可替代的灵魂。
个人评分:★★★★



4.【圣斗士星矢】


作品本身是绝绝对对的经典,对我们这代人的影响无法估量。
但由广东一批配音演员完成的配音就不尽如人意了,主要还是水平的差别吧。不够贴切的声音,过多重复使用同一个演员,加上翻译的粗制滥造而导致的台词混乱…………都令【圣】剧的配音无法得到观众的赞赏。
但对于不太挑剔的我们来说还是过得去的,并且闪光点也不少,例如星矢的声音和原版的热血爽朗很贴切,冰河的声音比原版更年轻柔和,由女性演绎的瞬有着原版没有的细腻风采,紫龙的声音也相当漂亮华丽,还有一辉也不输原版的男儿气概。毕竟是小时侯最珍贵的记忆,因此当时不谙世事的我们也给予更多的宽容----
在成千上万的少年儿童疯狂追逐着那神奇迷人的古希腊神话境界的时候,谁会那么计较配音上的缺失呢?

个人评分:★



5.【机器猫】


老实说,呼吁大家把童年记忆中的“机器猫”更换为正规的“哆啦A梦”这也不是一天两天的事情了,但那个时候遗留的记忆哪里是那么容易说换过来就换过来的呢?就比如说我吧,到现在还是怀念当年的“阿蒙”、“康夫”、“大熊”、“强强”…………由中央电视台做的译制自然是有质量上的保证的,即使不特别出彩至少也是中规中矩的。声音清纯甜美的刘纯燕姐姐所演绎的“阿蒙”是我们最难忘的,她把声音压得扁扁的尖尖的,听起来特别滑稽有趣,可也造就了一种异乎寻常的可爱。我敢打赌你现在耳朵里都能回忆出那怪怪的可爱声音,信不信?当然也很喜欢滕藤小姐配的康夫(即“大雄“),粘粘软软的声音,把康夫的懒惰懦弱表现得十分贴切。即使是在倾向于日本原版声优的今天,我个人也认为中文的配音(当然,不包括新引进的【哆啦A梦】,虽然也还不错)更容易让人接受,是日文原声所不能替代的。
个人评分:★★★
刘纯燕




6.【米老鼠和唐老鸭】


好象已经没有我来说的必要了。李扬叔叔为唐老鸭精彩的献声已经成为那时孩子们心里难忘的珍藏。至于新版的配音,我没听过,也不觉得有讨论的必要…………
时光不会倒流,有些东西是不能替代的。

个人评分:★★★★




7.【花仙子】


作为中国引进的第一部少女动画,相信【花仙子】也是大家难以忘怀的一部片子(哎,那个男生不要皱眉头~~~)。由台湾译制广东引进。尽管那配音现在听来有点别扭的方言味道(特别是翻译上存在把外国名字中国化的倾向),但却是比较成功的,至少保持了一种统一的氛围。除了娇嫩甜腻有点嗲味的小蓓,个人认为跟着小蓓的猫“咪咪”、美女反派娜娜小姐以及那只为娜娜小姐效命的坏狸猫“泼奇”挺不错的。
个人评分:★



8.【忍者神龟】


虽然也是广东译制,这部经典动画的配音水准却要高得多了【其实广东也有质量很出色的译制动画,只是往往不能保持住,感觉译制工作比较混乱不稳定】。
四只勇敢可爱的神龟,籍由那活泼富有运动感的配音,各不相同的性格栩栩如生地被刻画出来;而反派斯雷德那沙哑狡诈的声音和朗格黏糊糊滑腻腻的假声也都令人留下深刻印象。女主角艾普丽尔的声音甜美而不失聪颖干练,表现也很不错。
总之,的确是广东译制动画中水准较高的一部。

个人评分:★★



9.【魔神坛斗士】■铠传■


就从这部动画开始,我真正走上了恋声的道路,从此就义无返顾成为辽艺的支持者爱好者,一直追寻下去了。
作为与【圣斗士星矢】同类题材的战斗动画,【魔神坛斗士】佳作的光彩被【圣】遮盖淹没,更何况只有区区39集。但对于我来说,它的意义不下于【圣】。人物、剧情、声音至今犹历历在目。特别是声音,使用的演员虽不多,每个声音却都是富有个性感觉鲜明的:火焰神【韩力配音】的醇厚坚定,光辉神【佟春光配音】的清澈沉静,水神【邓常兰配音】的温润纯真,陀神【蒋昌义配音】的粗豪憨厚,天神【刘喜瑞配音】的俊美颖悟,每个主角都让人打心眼里喜欢【原版的日本配音都没这么有光彩】。甚至像舒顿【陈大千配音,声音华丽有气度】、卡尤拉【郝琳杰配音,声线清亮逼人,有压迫性的魅力】还有尤加魔王【姜泽文配音,邪恶霸气十足,演出绝了】那样的反派,声音也是极具立体感,表演更是令人拍手叫好。
39集的确不长,但我就在那些扣人心弦的情节和活色生香的动听声音的攻势之下,一步步沦陷了,从此确定了自己在同类中殊少知音的爱好,踏上恋声的征途。

个人评分:★★★★



10.【魔神英雄坛】


看名字就知道与【魔神坛斗士】系出同门(同样由矢立肇原作、SUNRISE公司制作)。当时在苦等电视台重播【魔神坛斗士】,结果等来了一部【魔神英雄坛】,名字挺像(原名是【魔神英雄传】),配音也是一个地方的,看!结果这一下又沦陷进去了,不比之前好多少(笑)。
由于将近百集声势浩大,辽宁人艺、辽宁儿艺以及沈阳军区政治部话剧团出动了20多位配音演员。而其中我最心仪的莫过于为主角瓦塔诺(日译:战部WATARU)配音的刘艺姐姐。那个伶俐纯真顽皮开朗的小男孩的声音,那出色得让人屏息的精湛演技,迷住的不是我一个人(据我后来得知,当年看的孩子之中有许多人都以为“刘艺”就是一个男孩子,上了很多年的当都不知道~~~~)。还有郝琳杰演绎的顽皮小女孩西米可【日译:忍部美子】,那个连绵不绝的清脆笑声让无数观众记忆犹新,致使西米可的风头几乎盖过了主角瓦塔诺。不能不提的还有河马大师施巴拉古【陈大千配音】以及神龙斗士【韩力配音】,那么多用心塑造的鲜活人物,可以说这部作品在国内大受欢迎,配音演员是功不可没的。当然,我在恋声的道路上也滑得更远了……

个人评分:★★★★




此图选自中国配音网http://www.peiyin.com/(照片由harry提供)
前排左起:邓常兰、李韫慧、李舒燕
后排左起:俞德元、陈大千、付利白、袁子纹、方树桥、石宝兰



11.【机动警察】


虽然国内喜欢这部动画的人不怎么显山露水,却也是暗流汹涌。这其中就有配音的功劳。由于是辽宁电视台译制,因此也有不少以上两部片子中的演员参与,如郝琳杰、蒋昌义等。但最出彩的还是要数为主角泉野明配音的马荣,通常都从事译制导演一职的她,该片似乎是她唯一一部担任主角配音的作品。虽然并非清丽圆润的音色,但野明的少女声却明亮而充满活力,有着勃勃的生机,表演也恰如其分地把野明那率直爽朗又不失少女纯真的个性凸现出来。而其他配音演员的实力也很了得,形成了一种符合该剧于激烈战斗中冷静嘲讽人世百态的微妙气氛。
个人评分:★★★



12.【宇宙骑士】


我曾经很迷的一部片子。广东担任的配音,怎么说呢,虽然整体水平一直都处于不稳定的状态,但亮点也不少。
尤其是张琳所配的主角D-BOY,他的音色特别适合配主角,清冷纤细而不失刚硬,是典型的酷帅男子的声音。那段时间非常迷恋他的声音。而韦宝宝(这位小姐配过【圣斗士星矢】中的纱织)配的D-BOY的妹妹美雪把那种坚韧与脆弱交织的强烈的牺牲精神体现得很明显。其他如配女主角阿奇的宋文姝(现在早已做了译制导演),配高达的卢吉雄,还有配诺阿尔的杨立民(曾配【星矢】中的冰河)表现也不错。总之,虽然经常有台词翻译以及角色分配的混乱(甚至还经常有中途换角的现象)出现,但这部动画的配音仍然是有可圈可点之处。

个人评分:★★★



13.【美少女战士】


尽管是我所喜欢的辽艺担任配音工作,但无论从那个方面来看,这部动画的配音都不能算出色。动画本身的剧情模式化人物塑造平面苍白要负很大一部分责任。但从片子中可以看出,配音中作为“表演”的层面已经基本消失了,只是以符合剧情的语气念台词--这正是近年动画配音的状态。倘若不能把动画人物真正当作“人”来处理,就会产生这种结果,丧失了应有的运动感、速度感及所有细腻微妙的语音。不过,就这部【美少女战士】来说,第一部的配音要比第二部(即【美少女战士R】)精彩生动得多,第二部更换了不少主要配音之后水平下降得很明显。也就是从这部片子开始,我察觉到国内动画配音已经开始走下坡路,感到忧虑和无力。
个人评分:★



14.【slam dunk】


片子当然是又一个划时代的经典(对于国内来说),但配音的水准就有待商榷了。台湾的配音整体水平不如大陆,他们主要优胜在吸取日本配音比较多,因此在语调语气上比较夸张煽情,符合动画的要求,不会像内地某些作品那样“死气沉沉”,但同时也就存在了台湾国语的方言味道过重(例如那种撒娇发嗲的语气),缺少了汉语的纯正和精致。而最大的致命伤则是感情不够投入,表演功力也与专业水平差之甚远,译制工作又相当粗糙草率。不过还是有少数精英的例如刘杰、冯友薇、于正升等等,而【灌篮高手】国语版中的樱木花道就是于正升演绎的,音色温软,和原版的草尾毅相差甚大,但表演却很够味道,那种患得患失的恋爱的心情,狂妄的天才宣言,看似狡诈实则白痴的笑声,既夸张又不失分寸。但几个人的出色不能挽救整体水平,【灌篮高手】的中文配音依旧是不敢恭维。
个人评分:★★



15.【名侦探柯南】■前一百集■


虽然也是台湾配音,但这部却可以算是精品了,个中原因我也分析不清楚,或许是那时人员聚集得比较齐,角色分配又比较合理,加上人物剧情较生活化易于表现的缘故吧。冯友薇所演绎的柯南相当够水准,很有力度的小男孩声音,为我所钟爱;而为新一配音的刘杰那清秀纤细的少年嗓音更是迷倒无数女生,开启了恋台湾配音之门。除了为新一配音之外,刘杰还担任了柯南同学元太以及无数配角的配音,年龄跨度从七八岁小学生到二三十岁青年甚至六七十岁老者,简直无所不及,就连日本声优都难以匹敌,可算是声优的奇迹了。不过也反映出一个问题:演员奇缺或者说为节省费用而限制演员数量。虽然可以说是很不错的作品了,但这仅限于前一百来集,新引进并译制的【柯南】配音水平又不知掉哪里去了,我一听就没了往下看的胃口。可见他们无法保持住水平。
个人评分:★★★



16.【新世纪天鹰战士】


我其实是很不想把它拿出来说,因为必然是一片骂声。可是我觉得又不能不说。虽然作为深爱【新世纪福音战士】原版配音的FANS我也没法把【天鹰】看下去,但把所有炮火一起朝着配音开我也为他们喊冤。这里有个内幕,事实上我们大部分人所看到的版本并非最初的配音版本。最初的第一版要原汁原味得多,但没能通过审查又被打回来重新译制--成为现在万人唾骂的版本。据做译制导演的韩力无奈地说,很多台词如果不改得面目全非根本不能通过审查。我想大家应该明白了,会有这样的结果绝对不全是配音的过错。现在想想,倘若我们没有看过原声的【EVA】,那么这部【天鹰】的配音水平还是可以接受的(事实上我就觉得由徐琳配的律子声音要比原版好得多,郝琳杰的明日香也很合适),虽不出众,但也中规中矩。
个人评分:★★★



17.【百变小樱魔术卡】


仍然是辽艺的译制作品。命运要比【天鹰】好得多,但因为【天鹰】而余怒未息的同胞们,对于这部“改编”自【魔卡少女樱】的东东也是没好气。而我看的时候,早已不像看【天鹰】那样受惊,我已经没有力气了,感到很疲倦,不想批评也不想维护。没什么好意外的,以如今的状况,“小樱”进了中国就是这个样子吧。而以这样的心态垫底,倒也觉得有些闪光点,刘海霞配的小樱声音还是很符合年龄感的,很纯真很甜嫩,刘莉的小狼,不,是王小明(只有这点我不大理解,小狼这名字是不是有反动嫌疑?),也可以接受。倒是刘艺姐的雪兔,音色上尽管保留了原版中(顺带一提,原版的绪方惠美是我最爱的日本声优)女性温和清澈的韵味,但表演就显得呆板,单纯的念台词。这是一个遗憾。而桃矢也是比原版差了一大截。
个人评分:★



18.【龙子太郎】
这部沉淀在我们记忆中的古老的日本动画,其配音水平和以上所介绍的就不是一个层次上的了。因为这是由上译厂的配音艺术家们演绎的。老实说,因为年代太久远,我的印象也很模糊了,但依旧是记得那种醇厚温暖的氛围。龙子太郎是丁建华老师,妈妈是刘广宁老师。我依稀记得,当龙子太郎经历千难万险终于救出了变成龙的妈妈时,少年纯朴真挚的声音,和妈妈温柔慈爱的声音交织在一起,那种难以用语言描述的美,至今回忆起来,都会忍不住潸然泪下。

个人评分:



19.【玩具总动员】


一部很棒的动画大片,由上译厂完成的配音自然也是水准十足。特别喜欢童自荣老师配的胡迪,虽然只是玩具,但胡迪就像个活生生的人,一个潇洒不羁的西部牛仔。我记得胡迪被玩具中一位漂亮夫人用伞把拽了过来,他惊魂未定地说:“喔,你就不能轻一点儿吗?”带着很强的童氏腔调,有点油腔滑调却又不失潇洒温柔。而程玉珠老师配的巴斯光年,耿直憨厚又勇敢坚定。也有广东配的版本,但味道就差得远了。
个人评分:





20.【小鸡快跑】


片子和配音都相当喜欢,让人心情愉快。狄菲菲老师配的主角--母鸡金吉,是我非常欣赏也很喜欢的女性(?)类型,坚强独立,敢爱敢恨,富有冒险和创新精神。狄菲菲清脆甜美又坚韧干练的声音将这个角色塑造得活色生香,让人打心眼里喜欢。印象特别深的是金吉被主人按在地上将要丧命的时候,男主角公鸡罗基从天而降赶到喊:“金吉--”,金吉也大喊一声:“罗基---”包含了兴奋、庆幸、激动、喜悦等无限感情。看到小鸡们最后逃亡成功,金吉和罗基依偎在一起,虽然只是鸡的幸福,可我心里也被深深感染。此外,丁建华老师的泼辣母鸡,沈晓谦老师的老公鸡,童自荣老师的老鼠之一,形象各异又栩栩如生。
个人评分:




END


hidehyacinth 2004-02-09 06:16
绝!!
不过个人认为
动画片的配音 台湾的比大陆的要强那么点
虽然大陆的很多都是大师级人物
但是 他们很多人并没有真正了解日本动漫的意义 或者说是优点
因为 就现在看来 大多数的中国人还是认为 动画是为12岁以下儿童服务的
如果 大陆的翻译和配音群体 以及动漫制作群体仍旧抱有这样的想法的话
那么 我想等我进了棺材 中国的动漫还是会停留在原地 更不用说超越谁了

arluan 2004-02-09 09:03
引用
最初由 hidehyacinth 发布
绝!!
不过个人认为
动画片的配音 台湾的比大陆的要强那么点
虽然大陆的很多都是大师级人物
但是 他们很多人并没有真正了解日本动漫的意义 或者说是优点
因为 就现在看来 大多数的中国人还是认为 动画是为12岁以下儿童服务的
如果 大陆的翻译和配音群体 以及动漫制作群体仍旧抱有这样的想法的话
那么 我想等我进了棺材 中国的动漫还是会停留在原地 更不用说超越谁了


同意你的发言
“因为 就现在看来 大多数的中国人还是认为 动画是为12岁以下儿童服务的”
这个也许就是天鹰产生的缘由。当动画片被限制在儿童范畴内的时候。。。EVA已不复存在。。。这种情况也适合我国的国情有很大的关系,中国动漫还有待挖掘。

御月无幻流 2004-02-09 09:08
啊啊啊啊啊,好强的帖好喜欢好喜欢好喜欢!置顶!

旁:……你是在灌水……

A502ALARM 2004-02-09 09:43
咳咳~·
其实说到配音~~还有很多值得提点得地方~
早期得国产动画配音水平也十分之高得~~
不过大概只有90年代前出生的我们才有所体会感受了~
有机会真要去找找资料~~供奉一下早期的配音演员~

half_angel 2004-02-09 09:53
写得不错啊,小时候动画配音中给我印象最深的就是变形金刚和圣斗士了,那时候中国的水平绝对不属于现在的日本声优,现在不行了,中国的配音和动画一样,老一辈的都走了,新一代中也缺少挑大梁的人物,正是青黄不接的时候
不过楼主好像忘了蓝宝石之谜这部动画,个人感觉蓝宝石之谜的中文配音版本还算是不错的,尤其是NADIA的配音,感觉比原版的感情还要到位

黄昏の旅者 2004-02-09 10:00
引用
最初由 hidehyacinth 发布
………… 如果大陆的翻译和配音群体 …………
那么我想等我进了棺材,中国的动漫还是会停留在原地,更不用说超越谁了

我认为首先的问题不在配音群体上,而是在于他们之上的那个层次。
童老师那场官司,也可以折射出,在中国,给动画配音的演员,他们的待遇又是一个怎样的水平。翻译和配音群体,即使他们有成熟的想法,能真正了解日本动漫的意义(或者说优点),但没有上面的支持,不能得到一个好的或者说较好的待遇,又有谁会去从事这项事业呢?又有谁会去专研这项事业呢?在日本,声优可以形成产业,在中国,一个小小的配音演员,又算得了什么呢……

moflying 2004-02-09 11:13
很强的文啊,钩起了对童年时看的动画片的回忆。。。

那个时候好象是注意剧情多过配音呢,但是象唐老鸭,一休,叮当(阿蒙?)这样一些已经成为品牌的声音现在仍然记忆犹新。
SLAMDUNK,CONAN这些是大一点的时候看的,一直认为SLAMDUNK的台湾配音相当有水准(除了中间那几集换了人外)呢,很符合人物的性格,后来听了原版也发现和中文版的相差很大,可能是带点先入为主的原因吧,最推崇的还是中文版~~

扯个题外的,梁正辉、符冲他们配的成长的烦恼第二版是很让偶不满的。。。怀念第一版的迈克。。。

转转牛头 2004-02-09 12:17
忍者神龟

这个说一下,配音版本不只一种的,实际上这个动画在国内播出时似乎是由于原版制作时间的原因分成了几部分。

Clark 2004-02-09 15:54
没写Touch啊,那个配的也很不错啊,就是不知道哪里配的

然庭花 2004-02-09 15:56
啊,实在是很感动呀,没想到有人能这么详细地来分析中国的动画配音事业。说起来惭愧,偶对自己国家的配音真的不是那么熟。
但是,对刘喜瑞、李扬、童自荣(国内配音演员的大爱~)这几个老师的声音印象还是很深刻的。

CONAN的话,觉得配得还是不错的,但自从看过日版后就转舵了(抽……||)
既然提到《SLAMDUNK》,楼主为什么没有分析一下《TOUCH》呢?

weili_xss 2004-02-09 16:09
引用
最初由 A502ALARM 发布
咳咳~·
其实说到配音~~还有很多值得提点得地方~
早期得国产动画配音水平也十分之高得~~
不过大概只有90年代前出生的我们才有所体会感受了~
有机会真要去找找资料~~供奉一下早期的配音演员~

早期的配音演员资料实在太难找了。
我最喜欢的辽艺想找刘喜瑞和陈大千,还有郝琳杰都没有一张图片,他们很低调,曝光度和知名度都无法和上译的演员相比。我很怀念辽艺成熟的那个年代,创造了不少怀念的经典,千叶美南的文章已经细数很多例子了。

weili_xss 2004-02-09 16:15
引用
最初由 moflying 发布
很强的文啊,钩起了对童年时看的动画片的回忆。。。

那个时候好象是注意剧情多过配音呢,但是象唐老鸭,一休,叮当(阿蒙?)这样一些已经成为品牌的声音现在仍然记忆犹新。
SLAMDUNK,CONAN这些是大一点的时候看的,一直认为SLAMDUNK的台湾配音相当有水准(除了中间那几集换了人外)呢,很符合人物的性格,后来听了原版也发现和中文版的相差很大,可能是带点先入为主的原因吧,最推崇的还是中文版~~

其实我也认为SD的配音水准是相当不错的,中间换了那几人真是耳朵受虐啊!除此之外的从头到尾几个主要人物的几个配音都蛮合适那个角色,这是那个年代SD疯狂横扫大陆时所不可缺少的功臣之一吧。呵呵。

千叶美南 2004-02-09 20:22
看到自己的文被这样金碧辉煌地刷在顶楼,美南我还真是有点不好意思的说(谢谢艾斯啦,虽然现在想想还是会有些许心痛——一大笔稿费就这样飞了……)

为什么没写TOUCH——因为没看。至少是没看完整。不然一定会写的
TOUCH是台湾那边配的,达也是刘杰配。

mint 2004-02-09 20:57
那时有动画看就觉得很满足了,这些根本不懂

我记得好象SD中间好象换过配音的,非常难听

taoanglo 2004-02-09 21:01
喜欢米老鼠和唐老鸭那个配音才是比较好的

weili_xss 2004-02-09 23:38
引用
最初由 千叶美南 发布
看到自己的文被这样金碧辉煌地刷在顶楼,美南我还真是有点不好意思的说(谢谢艾斯啦,虽然现在想想还是会有些许心痛——一大笔稿费就这样飞了……)

呵,美南,过去的事就让它过去吧。人总得向前看不是?;)
嗯,TOUCH,我也听出是刘杰配的音,他的声音很好辨认,好像台版的《犬夜叉》他配的是犬夜叉。经常和他搭档的那个女性是谁?好像也常常听到她的声音同时出现。

半仙 2004-02-10 00:29
但是辽艺的作品甚多,翻身之作也十分丰富。
特别是头两年的《超能勇士》和《猛兽侠》应该是大书特书之作。其中能很明显地看出,徐琳的声音在性感一线走得十分充分。
还有《战刀骑士》也值得一评。那是我第一次注意张文渔。
姜泽文的反面角色可以说是无出其右,真是天才人物。
辽艺的电视剧更是值得一提:《热带侦探》《辛巴达历险记》等。
sd辽艺也有一版配音,可惜只在新加坡播放,无缘一听啊。
sd台版配音除了于正升(樱木)外一无可取,装疯卖傻者居多,于正升也是老资格人物,现在网上流行的《天鹅湖》(日本一n老动画电影)男主角齐可佛里德即由其出演。(大陆版可是上译黄金阵容,那叫一个帅啊~~~)
天鹰战士的问题懒得再与任何人纠缠,如果大家因此而注意到辽艺的话也不是一件坏事(说到这里联想起更加臭名昭著的李亚朋,其人在高中时曾获各类奥赛头奖,是哈工大点名的高才生,不过被中戏硬生生要走而已,浪费了智商导致如此,难道就全是他的错吗?在座的诸位谁能在高中全国奥赛中拿遍全奖呢?时世造英雄也毁英雄,人们看问题总是随波逐流不看真相,所谓的大众悲哀也就在于此吧)
天鹰是整个制度的悲剧,请不要再用各种难听的词汇责难辽艺了!
回到本题。
《忍者神龟》的四位配音可以分辨出来,但是我无法对号,记得当初有一个很烂的片子《三个小丑》还是什么也是原班人马并附有一对一人名表,我当时记住了,后来年深日久又给忘了,十分可惜。提示一句,配拉斐尔和肉头朗格的是一个配音演员,功力很老到吧,我也是很久后才分出来的。
后来辽艺配《忍者神龟2》,采用如下阵容:
邓常兰——达芬奇
陈大千——来奥纳多
郝琳杰——艾芙丽尔
(余下的一时忘了)
感觉是特意与广东的原版协调过了的,广东第一版来奥纳多的声音简直清爽的让人欲仙欲死~~~也只有陈大千堪当此任了。
广东版圣斗士冰河的声音其实我觉得并不好,(杨立民在古老动画《森林大帝》中的表现最为出色,小狮子很适合他的声音。)当然日版的冰河也过于成熟呆板,特别是日版的卡妙,听了以后很想砍人啊~~大陆的卡妙据说是最好的,法版的卡妙很像五十岁大叔~~~~
辽艺的《罗德岛战记》也可圈可点,刘喜瑞出演潘,个人意见比草尾毅要好太多了,在那里我第一次注意到刘莉。
另:楼主最不应该忽视的是《逮捕令》啊!!
《逮捕令》有两个版本,上译一个,辽艺一个,我就不说啥了,呵呵,罚楼主搜集资料来供大家赏鉴^_^。

云中君 2004-02-10 00:31
活活,配音与动画串串烧啊!很多都索少年时代的经典老动画了……真让人怀念……某艾的制作和千叶的评论真让人怀旧啊!

半仙 2004-02-10 00:33
但是辽艺的作品甚多,翻身之作也十分丰富。
特别是头两年的《超能勇士》和《猛兽侠》应该是大书特书之作。其中能很明显地看出,徐琳的声音在性感一线走得十分充分。
还有《战刀骑士》也值得一评。那是我第一次注意张文渔。
姜泽文的反面角色可以说是无出其右,真是天才人物。
辽艺的电视剧更是值得一提:《热带侦探》《辛巴达历险记》等。
sd辽艺也有一版配音,可惜只在新加坡播放,无缘一听啊。
sd台版配音除了于正升(樱木)外一无可取,装疯卖傻者居多,于正升也是老资格人物,现在网上流行的《天鹅湖》(日本一n老动画电影)男主角齐可佛里德即由其出演。(大陆版可是上译黄金阵容,那叫一个帅啊~~~)
天鹰战士的问题懒得再与任何人纠缠,如果大家因此而注意到辽艺的话也不是一件坏事(说到这里联想起更加臭名昭著的李亚朋,其人在高中时曾获各类奥赛头奖,是哈工大点名的高才生,不过被中戏硬生生要走而已,浪费了智商导致如此,难道就全是他的错吗?在座的诸位谁能在高中全国奥赛中拿遍全奖呢?时世造英雄也毁英雄,人们看问题总是随波逐流不看真相,所谓的大众悲哀也就在于此吧)
天鹰是整个制度的悲剧,请不要再用各种难听的词汇责难辽艺了!
回到本题。
《忍者神龟》的四位配音可以分辨出来,但是我无法对号,记得当初有一个很烂的片子《三个小丑》还是什么也是原班人马并附有一对一人名表,我当时记住了,后来年深日久又给忘了,十分可惜。提示一句,配拉斐尔和肉头朗格的是一个配音演员,功力很老到吧,我也是很久后才分出来的。
后来辽艺配《忍者神龟2》,采用如下阵容:
邓常兰——达芬奇
陈大千——来奥纳多
郝琳杰——艾芙丽尔
(余下的一时忘了)
感觉是特意与广东的原版协调过了的,广东第一版来奥纳多的声音简直清爽的让人欲仙欲死~~~也只有陈大千堪当此任了。
广东版圣斗士冰河的声音其实我觉得并不好,(杨立民在古老动画《森林大帝》中的表现最为出色,小狮子很适合他的声音。)当然日版的冰河也过于成熟呆板,特别是日版的卡妙,听了以后很想砍人啊~~大陆的卡妙据说是最好的,法版的卡妙很像五十岁大叔~~~~
辽艺的《罗德岛战记》也可圈可点,刘喜瑞出演潘,个人意见比草尾毅要好太多了,在那里我第一次注意到刘莉。
另:楼主最不应该忽视的是《逮捕令》啊!!
《逮捕令》有两个版本,上译一个,辽艺一个,我就不说啥了,呵呵,罚楼主搜集资料来供大家赏鉴^_^。

weili_xss 2004-02-10 00:48
半仙的资料补完很全面。
《逮捕令》!啊,你不说我压根没想起来,这一版的配音好强!以前浙江台每天一集播放,感觉两位女性主角的声音都与角色完美磨合。不该忘记啊。
《罗德岛战记》也是辽艺能拿得出手的作品,电视台也不见重播,很是可惜。

shinya2010 2004-02-10 03:15
好怀念宇宙骑士的配音啊
即使错误不少
即使看了原音版本

小豆子 2004-02-10 09:26
多谢。。。
好像还有很多翻译的片子吧?

不过现在的片子别说动画片了。。连引进的大片有时也翻译的一塌糊涂呀,就连魔戒也有翻译错误呢!呵呵。。。

半仙 2004-02-10 11:29
引用
最初由 weili_xss 发布
半仙的资料补完很全面。
《逮捕令》!啊,你不说我压根没想起来,这一版的配音好强!以前浙江台每天一集播放,感觉两位女性主角的声音都与角色完美磨合。不该忘记啊。


罚你去中国配音网上搜去,呵呵。
私以为辽艺那一版的夏实最好,与原配简直极为类似。
但是浙江台既然放的话,恐怕是上译那一版,应该也是强悍无比的。
上译的动画作品较新的还有《3×3只眼》,教育台试听了一下……呵呵,感觉是,配音阵容太强大,片子简直烂死了~~~
楼上还有谈电影的问题,再罗嗦一句吧,还是那句话,翻译跟配音是两码事,如果还能像以前那样允许配音演员一边配一边改台词的话当然就不同了,但是现实就是那样……
想起当年上译做《窈窕淑女》译配时,大家共同商量后给女主角安排了一口北京溜子的口音,那真是认真啊~~~
这几年虽然电影配音吵的很厉害,但是我还是很支持本土配音的,起码汉语跟外语给人带来的感觉是绝对不同的。
这两年让我比较看好的是陆揆,他现在老出主角,声音比较强硬,给魔戒中的国王配的让人很是眼前一亮,但是我怀疑配音表上有错误,因为配音表同时打出咕噜也是陆揆所配,但是我怎么听都不太像~~~不过也有陈大千出喳喳鸟的先例,所以不好判定。
但是陆揆在《加勒比海盗》中表现一般,太过强硬,跟强尼代普塑造的角色差的有些远了。
还有当时我看《哈立波特》时,一听到童自荣老师的声音差点儿没疯了,就为了他老人家的声音忍受了那个片子啊~~~

weili_xss 2004-02-10 12:46
我看的《逮捕令》恐怕就是上译那一版,当时感动的要死,配音无可挑剔,TV版故事也紧凑好看。后来下了原音的剧场版却很失望,一来还无法适应原音的一些声音改变[哈哈……]二来剧场版的故事太过拖泥带水,长度硬撑到一个多小时。
因为TV版的视觉听觉的超豪华享受,去看了原著漫画,结果还是无法适应,那个时候藤岛康介的画风正在成形,画面的精致程度不能和之后如日中天的〈我的女神〉相比,因此诸多因素加起来,就发现TV版是弥足珍贵了。
追看TV版后来很不理解最后夏实和美幸会分开,当时觉得主角应该永远在一起的。现在想想也许这才是现实中的故事,没有不散的宴席,分开了还会有重聚的那一日。

lilact 2004-02-10 15:48
强!!这样的资料都找的到!! 我也觉得现在动画配音大不如以前~~ 有时候宁愿看配字幕的~~

兰瑟 2004-02-10 16:11
《蓝宝石之迷》啊~这个才是超经典的配音啊
台湾配音最好的就是这部了~!!

nt4587 2004-02-10 22:43
那个,TOUCH的配音也是不错的

SHIROH殷 2004-02-11 00:02
收 收 好贴 比以前的版本更详细
8过 太轻视SD的台湾配音了
赤木的配音已经算是人才了!
樱木也不是始终一人配的
前2集是<卡列奇>出品哦
晴子可是比日版有过而无不及

SHIROH殷 2004-02-11 00:13
没想到第二页也很猛

好怀念宇宙骑士的配音啊
_____________________
是广州出品的吗?他们已经堕落了
人还是那几个,4个人能对付一个<指环王3>用着恶心原作的设备制作着枪版一条龙

《罗德岛战记》也是辽艺能拿得出手的作品,电视台也不见重播,很是可惜。
_________________________________________________
这位,那可是OVA TW都为"公"映啊

楼上还有谈电影的问题,再罗嗦一句吧,还是那句话,翻译跟配音是两码事,如果还能像以前那样允许配音演员一边配一边改台词的话当然就不同了,但是现实就是那样……
_______________________________________________
即使上集和下集同时重复一句台词都可能不一样

dracula04 2004-02-11 13:27
引用
最初由 SHIROH殷 发布
即使上集和下集同时重复一句台词都可能不一样

这个好强……
说回来,我不看电影已经很久了……

小时侯看动画也是看剧情多过配音,所以很多东西现在都只记着剧情而不是声音
印象中还是比较喜欢台湾的配音作品像touch至今还是很喜欢的,电视台放的话无论多少遍都会一直看

现在也几乎不看电视上播的动画了,很大一部分原因可能就是新世纪天鹰战士吧,当时受到的刺激真的很大呢|||特别关注这个也是因为它和我为歌狂同一天播的关系(国产动画暂且不谈,虽然我是一直支持卡通王的,不过还是要承认我为歌狂那个烂……)

魔卡少女樱我大概总共就只看了三、四集吧,极度不适应那个配音的声音

SHIROH殷 2004-02-11 15:21
说到<天鹰战士>真是辽艺没落的时候了,准确的都不能说是辽艺
如今对动画的态度,我只能用班子来形容现状,辽宁班子、广州班子
上译就不谈了,各自展翅高飞了
就从<天鹰战士>其实楼主说的若干位能人还在,只是恶劣的翻译,许多剧情被删,使看惯原声版的各位,有着种种不满,所谓仇人眼里出死尸,连配音一棍子也打下去,这人要好一切都好,成绩好、品德好。要坏的坏到底,缺点是没优点。罢了,罢了。辉煌时代都过了,我们也只能看看楼主文章多聊几句。

SHIROH殷 2004-02-11 15:39
有谈到《我为歌狂》多唠叨两句
对,它是烂 背景特简单,想玩淡彩都失败,人物59.5分,还桢数不够,真是要命,没办法看,整一个幻灯片。
但你要看到他进步的一面,以上除了人设外,都是资本投入不足有关系,(希望这代动漫FANS哪个发了,别忘了投资部动画,算发挥余热)其他表现?配音是挑选的(算不上声优,词不能乱用)挑的各位不喜欢,那是审美的那位还不到位,但比以前吃老本强点吧。故事是讲青年人的,这点就是一大步了,中央台出品虽然背景、颜色、流畅都强过上海很多,但看来看去,还是阿猫啊狗吐着人话,年龄层是几?我连想都懒的~~像上海的《隋唐英雄传》虽然彻底是个加强了没多少的《我为歌狂》加强版,但说的还是个不错的题材,已然走出了动漫主角的“原始森林”完成了进化到人的一步。
再者……周边,嘿嘿,我是没买过,不过接触下来,当时卖的还真不错。是正规的话(所谓官方Z版)拿上面的主管部门该看看,动画是“可以”用来赢利的。(天,在外国是平常事情,在这里要先尝甜头才明白)
跑题严重了- -
总之,进步是不能被抹杀的,尽管现在很烂
张纪中被骂到现在,他的第三作《天龙八部》不是有搞头了吗?

weili_xss 2004-02-11 16:48
引用
最初由 SHIROH殷 发布
再者……周边,嘿嘿,我是没买过,不过接触下来,当时卖的还真不错。是正规的话(所谓官方Z版)拿上面的主管部门该看看,动画是“可以”用来赢利的。
总之,进步是不能被抹杀的,尽管现在很烂
张纪中被骂到现在,他的第三作《天龙八部》不是有搞头了吗?

啊,你一说到张版的《天龙八部》我的眼睛就发光了,这是所有人期望值被前两部无限降低后抱着看笑话的心态坐在电视前的。我是被《天》震憾了,也觉得张不容易,前两部被骂成那个惨样央视都不敢来投资,他照样找地区电视台拉商搞出一部经典武侠打了场翻身仗。
说《我为歌狂》吧,以前写过一部赞扬此片的评论文刊登,结果拿了稿费去买日本漫画,这个动画其实前后也只看过两三分钟。没办法啊,坐不下来啊。
我们这代人的胃口是被日本最流行最经典的动漫喂养大的,不挑剔不行。你说到歌狂以后来了隋唐英雄传来了梁祝,不过那丁点的投资与影响力跟商业化如日中天的电视行业必竟不是一个热闹档次啊。国产动漫这一行中间断了个层次,有时候只看看60到70年代的经典就感动的说不出话来,现在谈商业艺术并进实在太为难了,先把这个行业弄的热热闹闹后再说吧。配音也是如何,动漫受关注了,配音的质量还会被忽视么?
话题扯远了…………
其实也是心里不由自主油升的一种悲哀。

dracula04 2004-02-11 17:28
我们这代人的胃口是被日本最流行最经典的动漫喂养大的,不挑剔不行

--哎,问题就在这里了,我门的胃口是跟着日本那边在走,可是国内投资动画的好象都是跟着欧美那边在走……

《我为歌狂》的动画说幻灯片还是太勉强了,flash程度差不多,配音的话只有主角是选的,上广的主持人也有参与||(上海好象有不少主持人兼配音的)

《隋唐英雄传》我也没看多少,人设是别以前的动画强了点请了台湾的高永,不过那个动作总觉得机器人似的……中央台的动画||继续寒,以前很喜欢看大风车的说……

星座的海洋 2004-02-11 17:30
现在看的都是最新的动画,考虑的是字幕准不准确,中文配音已经在脑海中消失得一干二净。

weili_xss 2004-02-11 18:13
中文配音有的很强。
《游戏王》TV有一版的配音水准相当高[可惜不知道是哪里出品],暗之游戏法老王的声音抑扬顿挫,掷地有声,酷的一塌糊涂,我再去听原声,发现都被国语给比下来了。
可惜《游戏王》TV续集的另一版配音又不知道掉到哪里去了[无法保持住水准,也有可能不是一个地方出品]。我现在一直很想知道之前版本的配音职员表,他们太强了。献上十二万分敬意。

SHIROH殷 2004-02-11 20:45
由于空缺过长 对国配彻底的淡忘已经到了骨髓版的反对和抵触
对于主题来说,这才是悲哀,尽管鄙视国配的有着充分的理由
还是耐不住自己的一丝伤感

Sinnoir 2004-02-11 21:26
个人认为台湾配的SLAYERS,SLAYERS TRY也不错……
NEXT……总觉得差点……

PS:森林好小子怎么没人提……= =||

cloudfw 2004-02-11 22:10
我不喜欢辽艺的配音,因为听惯了上译的高水准配音,所以对那种档次还是接受不了。台湾的配音是另一种风格,很多让人听了很舒服,象Touch、Slamdunk、森林好小子、樱桃小丸子。这是我能接受两种风格,央视的配音也不错,但好像没有配过什么动画片。

tomcat 2004-02-11 22:19
没想到天鹰的配音导演是韩力.....倒霉啊.....很喜欢他和刘喜瑞等人配的《黑暗的公正》的说

dracula04 2004-02-11 23:17
引用
最初由 Sinnoir 发布
个人认为台湾配的SLAYERS,SLAYERS TRY也不错……
NEXT……总觉得差点……

PS:森林好小子怎么没人提……= =||


SLAYERS第一部最强,后面两部居然角色调换……

arthurshao 2004-02-12 01:48
楼主说的还是比较中肯的.
呵呵,我这20部里面还看了18部呢.

showing 2004-02-12 04:06
看到你的这篇文,好多久违的感觉都出来了,当时经典的看都没什么感觉,现在重新看看就能感到的确cv功力不浅,说实在的,比现在的国产动画配音强多了...

vennisaqrt 2004-02-12 11:14
强贴啊!!我马马虎虎也算是恋声的一员

对楼主对中国引进动画的配音资料的整理实在是佩服至极啊

可惜评分最高的《太空堡垒》由于隔得太久,实在记不起多少
梁正辉配得是瑞克吗?我还是在他做了体育节目主持人才认识得,可惜现在不出来了。

对国内的配音我一向是支持的,但是由于现在很多动画我们都先接触得是日本原音,先入为主的因素很重要,所以对现在一些配过中文的动画都嗤之以鼻也是在所难免。

台湾的刘杰配的达也实在是经典啊,此外,我认为《秀逗魔道士》中的莉娜配的也很不错的,并不比林原女王差多少,尽管带着台湾腔,我还记得她说的:“我这样子象不像无尾熊啊”说这句话的时候实在太可爱了

我还想说一下《逮捕令》有2个版本,其中之一是上海配的,我真是喜欢得不的了,可惜电视里只放过一次,武向彤配的夏实真的很到位,但是估计很多人都没看过,记得金琳配的是濑子,其他的都模糊了。

simliang 2004-02-12 16:28
早期的配音真的是不错的起码那时我TVB的也看内地电视台的也看,但现在不行啦....只看TVB的或日本原音的

rainmaker 2004-02-12 17:03
漏了北斗神拳啊

anna467 2004-02-12 17:20
为何没有天空战记?很期待楼主的评论啊,其实EVA的国语很糟糕,真的,不是台词而是背景的处理和声效

千叶美南 2004-02-12 21:46
汗,好象所有人都“楼主”“楼主”的呢,除了艾斯的编辑之外,别忘了偶这个作者啊,笑~~~~~~~
因为定的是20部,所以只能选择其中一部分来说而已——我记忆中的动画又何止区区几十部呢?
很多大家提到的我因为印象不深所以不敢轻易下结论:像蓝宝石之谜(年代久远所以印象模糊了),逮捕令(这个看过太少,所以不好评价),天空战记(这个我完全没印象,估计我们这里电视台没放过)。

千叶美南 2004-02-12 21:57
引用
最初由 半仙 发布
但是辽艺的作品甚多,翻身之作也十分丰富。
特别是头两年的《超能勇士》和《猛兽侠》应该是大书特书之作。其中能很明显地看出,徐琳的声音在性感一线走得十分充分。
还有《战刀骑士》也值得一评。那是我第一次注意张文渔。
姜泽文的反面角色可以说是无出其右,真是天才人物。
辽艺的电视剧更是值得一提:《热带侦探》《辛巴达历险记》等。
sd辽艺也有一版配音,可惜只在新加坡播放,无缘一听啊。
sd台版配音除了于正升(樱木)外一无可取,装疯卖傻者居多,于正升也是老资格人物,现在网上流行的《天鹅湖》(日本一n老动画电影)男主角齐可佛里德即由其出演。(大陆版可是上译黄金阵容,那叫一个帅啊~~~)
天鹰战士的问题懒得再与任何人纠缠,如果大家因此而注意到辽艺的话也不是一件坏事(说到这里联想起更加臭名昭著的李亚朋,其人在高中时曾获各类奥赛头奖,是哈工大点名的高才生,不过被中戏硬生生要走而已,浪费了智商导致如此,难道就全是他的错吗?在座的诸位谁能在高中全国奥赛中拿遍全奖呢?时世造英雄也毁英雄,人们看问题总是随波逐流不看真相,所谓的大众悲哀也就在于此吧)
天鹰是整个制度的悲剧,请不要再用各种难听的词汇责难辽艺了!
回到本题。
《忍者神龟》的四位配音可以分辨出来,但是我无法对号,记得当初有一个很烂的片子《三个小丑》还是什么也是原班人马并附有一对一人名表,我当时记住了,后来年深日久又给忘了,十分可惜。提示一句,配拉斐尔和肉头朗格的是一个配音演员,功力很老到吧,我也是很久后才分出来的。
后来辽艺配《忍者神龟2》,采用如下阵容:
邓常兰——达芬奇
陈大千——来奥纳多
郝琳杰——艾芙丽尔
(余下的一时忘了)
感觉是特意与广东的原版协调过了的,广东第一版来奥纳多的声音简直清爽的让人欲仙欲死~~~也只有陈大千堪当此任了。
广东版圣斗士冰河的声音其实我觉得并不好,(杨立民在古老动画《森林大帝》中的表现最为出色,小狮子很适合他的声音。)当然日版的冰河也过于成熟呆板,特别是日版的卡妙,听了以后很想砍人啊~~大陆的卡妙据说是最好的,法版的卡妙很像五十岁大叔~~~~
辽艺的《罗德岛战记》也可圈可点,刘喜瑞出演潘,个人意见比草尾毅要好太多了,在那里我第一次注意到刘莉。
另:楼主最不应该忽视的是《逮捕令》啊!!
《逮捕令》有两个版本,上译一个,辽艺一个,我就不说啥了,呵呵,罚楼主搜集资料来供大家赏鉴^_^。
呵呵其实如果做的是辽艺的专辑,我绝对会把半仙所说的全都列上详细评论的——毕竟我是被辽艺的配音滋养大的。比如《华斯比历险记》(气氛非常温馨的作品,刘艺姐配的主角尤其可爱),《战刀骑士》(的确是这部让我开始认识张文渔),《罗德岛战记》(也非常喜欢喜瑞的潘,可惜电视台竟然没有放完~~~)………等等。《逮捕令》只听过辽艺的版本(还只看过一点点),上译(应该是上海电视台吧,上译不轻易配电视动画))的完全没看过,所以也就不好说了。^_^
半仙的意见我基本上同意——我已经不知道多少次花费精力为辽艺辩解了,尤其是在那些对国内配音不了解却口无遮拦的人面前。


查看完整版本: [-- ★★★酷评20部译制动画配音★★★ --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.5 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.071502 second(s),query:3 Gzip disabled