引用 最初由 kircheis 发布LSS的给我个截图的时间点
引用 最初由 ROGERBAO 发布请教。。。BANDING是啥?最近下了个909M的独角兽1080P,感觉有些移镜的画面一卡一卡的,恩,等漫游的 ^o^d
引用 最初由 okqoo 发布请问漫游的刀语03还打算做吗?
引用 最初由 fcsjiana 发布漫游的大大们萌狼2第四卷还会出吗?
引用 最初由 kircheis 发布没说不做就会继续校对临近毕业,是找不到工作的死大学生(噗所以多等等吧
引用 最初由 lbs123456 发布口胡,明明是找不到正式工作的已毕业死大。。。
引用 最初由 xtyz 发布嗯人家还拐走了你一台P[]P的
引用 最初由 龙影轩辕 发布在43分11秒时,“十二号”我觉得写成“12号”更好吧,之前Selecao的代码都是以阿拉伯数字写出的在49分06秒时的那句话貌似说不通诶,就是“是自从您被释放时 向警视厅联络以来了”这句话
引用 最初由 1104 发布[durarara][12][RV10][GB]6:25 上方小字台词里的“诚二”打成“城二”了。
引用 最初由 安静の云 发布我已经抽打过翻译了嗯
引用 最初由 1104 发布Cross_Game 4816:50“厉害”打成了“利害”。另外之前10秒左右好像漏翻一句。
引用 最初由 kircheis 发布确认漏的句子是时间轴有点问题应该是: 没有越过去 三出局 攻守交换
引用 最初由 破魔の矢 发布CROSS GAME 48 rmvb17:01 水树 → 水辉原来「届かない」在这里是「没有越过去」的意思啊 后面倒是听懂了 :D
引用 最初由 tyracl 发布POPGO的会长是女仆大人的第二话……04:14的地方……怎么把野球拳翻译成棒球拳了?棒球拳是啥玩意?安打或者吃K来脱投手和打者的衣服么……好可怕的说……
引用 最初由 tyracl 发布嗯……虽然从翻译的角度来说没有错误……但是一般这个都叫野球拳吧?貌似国内对野球拳的叫法普及度要比叫棒球拳高很多吧……(感觉好多知道野球拳是什么活动的人并不知道棒球是啥……)
引用 最初由 tyracl 发布^_^ 这是本人的一己之见啦更多的还是希望字幕组去均衡啦,毕竟辛苦的还是你们啦~