查看完整版本: [-- 【漫游ドラマCD翻译组】製作第26彈 ★★ FLESH & BLOOD 第二卷★★ --]

『漫游』酷论坛 -> 声优及广播剧讨论专版 -> 【漫游ドラマCD翻译组】製作第26彈 ★★ FLESH & BLOOD 第二卷★★ [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

~DIG~ 2006-04-02 19:32

【漫游ドラマCD翻译组】製作第26彈 ★★ FLESH & BLOOD 第二卷★★



◆作品信息◆
原作:松岡なつき
插图:雪舟薫

<出演>
東郷海斗:福山潤
ジェフリー:諏訪部順一
ナイジェル:小西克幸
ビセンテ:大川透
森崎和哉:岸尾大輔
ドレイク:堀内賢雄
フェリペ2世:中田譲治
シリル:高城元気
ルーファス:岩崎征実


◆制作人员◆
翻译:小桥舞
校译:hasu
制图:qingfeng


◆关于转载◆
DIG的作品欢迎转载,请注明三条转载要求及制作人员:
1.出自:漫游ドラマCD翻译组DIG•http://popgo.net/bbs/
2.請尊重各翻译和制作人員辛勞﹐別私自盜用或擅自修改作品
3.关乎流量问题,请勿直接把下载或图纸链接转去。

关于转载要求的补充说明:
1) DIG作品的下载请勿做出任何限制,包括出售论坛货币。
2) 请尊重原作者的劳动成果,不要擅自修改作品,包括添加个人或论坛密码。
3) 请勿将作品作为商业用途。



★EBOOK下载★
1.http下载
download

2.mofile下载
请登录www.mofile.com 使用提取码 1951932242420370 提取文件 Flesh&Blood2.exe
或匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/1951932242420370



附:DIG前25部翻译作品总下载重放,详细请点击查看此帖

vampirehunter 2006-04-02 19:35
这个sf没人坐-_-

本来不想抢~~看着冷清

小桥舞 2006-04-02 19:35
于是只有板凳了~><><><|||

本来有长篇大论想说的忘记了。。。汗~

zhouwenjun_0 2006-04-02 19:48
我也來,地圖作背景很適合這個DRAMA風格。。。
另外某人的翻譯就不說了阿。。。
儘管到目前也就看了一半。。。(自PIA)

qingfeng 2006-04-02 19:55
我也来坐一楼~这张DRAMA最精彩的地方就在于那场打斗了~

BAGINA 2006-04-02 20:38
啊~~~第二部翻译终于出啦,期待已久
真希望漫画化啊...只画了打斗一场不够看啊==

lunahui 2006-04-03 11:50
居然还有一楼给我抢阿,多谢大人们的辛勤劳动
不枉我一直等翻译,嘻嘻

hasumi 2006-04-03 16:43
这次好象是比较冷清= =
难得我在第一页……
我要说!我恨法语!我恨英语!也恨像英语的日语= =

BBBB 2006-04-03 18:51
嗯,那个文字背景总觉得怪怪的,不要可能有又不清字吧~~
一向很喜欢漫游的翻译~~辛苦了~~

小桥舞 2006-04-03 19:51
引用
最初由 hasumi 发布
这次好象是比较冷清= =
难得我在第一页……
我要说!我恨法语!我恨英语!也恨像英语的日语= =


我还恨西班牙语。。。XD

Yazawa 2006-04-04 05:15
啊~bravo~
偶是觉得这个背景相当不错呢,地图=大航海时代的探险XD
恰合在图中的字也非常好
没觉得不利于阅读XD
唯一有违合感的地方就是头顶中文的用的幼圆字体(?)
比较严重d消弱美感啊-v-
PS:其实下一部可不可以统一字体呢,和前两部的字体统一下..

这二套cd都简单了很多==
老实说福山dd的海斗偶真的不大喜欢…
但是陬君的魅力外发光度100%,为了他什么都可以听下去

谢谢大人们的翻译和制作,真是很好
像期待第三部f&b一样期待dig的制作~

小桥舞 2006-04-04 07:06
引用
最初由 Yazawa 发布
啊~bravo~
偶是觉得这个背景相当不错呢,地图=大航海时代的探险XD
恰合在图中的字也非常好
没觉得不利于阅读XD
唯一有违合感的地方就是头顶中文的用的幼圆字体(?)
比较严重d消弱美感啊-v-
PS:其实下一部可不可以统一字体呢,和前两部的字体统一下..

这二套cd都简单了很多==
老实说福山dd的海斗偶真的不大喜欢…
但是陬君的魅力外发光度100%,为了他什么都可以听下去

谢谢大人们的翻译和制作,真是很好
像期待第三部f&b一样期待dig的制作~


我倒是觉得圆体是制图的标准字体呢,汗~
不过非大面积看着不头晕的地方的确可以花哨些就是了。

csnl 2006-04-04 08:33
引用
最初由 hasumi 发布
这次好象是比较冷清= =
难得我在第一页……
我要说!我恨法语!我恨英语!也恨像英语的日语= =


握手~~最恨日语里面还要掺点日式英语~~~咬牙~~~

eji 2006-04-04 19:49
来顶,等了很久了^_^

Abencat 2006-04-05 23:52
哎呀呀~~真的很冷清呢........怎么I&II的待遇差这么多............
同意11楼......
一听到福山的声音就黑脸鸟= =........
諏君真的是魅力四射,所有人都淹没在其光芒之下~~~~(那捷尔&文森特很令偶失望)

辛苦翻译的大人鸟!期待续集中~~~~~

悠哈馄饨 2006-04-07 21:02
= =..

大家都不喜欢福山润吗?为虾米?55555555..

偶素润FAN..爬走..

rosemeann 2006-04-07 21:03
诹诹大心ING~~~
喜欢这样帅气又有些坏气D杰夫利~~~
终于等到漫游D翻译了,狂喜~~~

子樱 2006-04-08 20:28
为什么下完打开后是一片空白,rp太差了orz

kakyoulee 2006-04-10 03:35
终于都等到2的翻译啦!!!
谢谢大人!!!

Yazawa 2006-04-14 00:48
引用
最初由 小桥舞 发布


我倒是觉得圆体是制图的标准字体呢,汗~
不过非大面积看着不头晕的地方的确可以花哨些就是了。


圆体类感觉比较可爱吧:)
但阅读感上份量是比较轻的

qingfeng 2006-04-15 12:43
引用
最初由 Yazawa 发布


圆体类感觉比较可爱吧:)
但阅读感上份量是比较轻的

这个……那个……中文字体是标准“宋体”,不是圆体……= =b

pollybird 2006-04-18 12:09
我觉得诹和小西在这两部里配得都很棒呢~~~声音很柔和,真的是相当不错的作品~~~

司徒小轩 2006-04-21 08:17
华丽丽的第二卷啊~!!!^_^
呜呜呜~偶drama还米有找到~大人们的动作好快啊~赞!
做得好漂亮呐
各位大人辛苦了~~~快乐的抱走~~~

lunahui 2006-04-27 12:15
第三部的drama出来了,希望可以尽快看到翻译

小桥舞 2006-04-30 06:58
引用
最初由 lunahui 发布
第三部的drama出来了,希望可以尽快看到翻译


翻译制作中

lunahui 2006-05-06 20:10
引用
最初由 小桥舞 发布


翻译制作中


真是太好了!!!大人辛苦
铺草席等

AmbielGemini 2006-05-08 14:49
你好, 請問能不能夠转载 FLESH & BLOOD 翻译到幸福花园呢?
我會注明制作人员&出自漫游ドラマCD翻译组DIG
謝謝

那只猫 2006-05-14 15:16
某人素第一次来下翻译|||XD

感谢NAO><

小桥舞 2006-05-20 00:36
这个我改了下代码重新上传过了。

现在应该解决空白问题了。

佑月魔魅 2006-06-21 14:12
這第二我當然是不會放過地哪~~來下載嘍!!^^

☆架★ 2006-06-27 21:29
来顶~~~~这个小说我一直想收,却收不到几本原版的,DRAMA更是收了不听,现在把翻译搬回去,暑假好好坐着听

hydesu69 2006-08-11 12:17
其实我就是在别处搜索FLASH&BLOOD的翻译才找到这里的....
虽说可能马上就要被删号了的说....因为我马上就要断网了T-T
不常来的话一般都会被删的吧.......Orz
但还是要说
谢谢~~!!!> <
真的是非~~~常感谢!!!> <

那捷儿啊~~我还是好喜欢你啊~~~>////<

loveadumi 2007-12-30 01:14
不只是漫畫化
我覺得能動畫化會更好!

轻风熙舞 2008-06-30 18:28
3-7没有文字啊。。。


查看完整版本: [-- 【漫游ドラマCD翻译组】製作第26彈 ★★ FLESH & BLOOD 第二卷★★ --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.5 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.023533 second(s),query:3 Gzip disabled