查看完整版本: [-- [原创][我的处女日语诗...OTL] --]

『漫游』酷论坛 -> 青青子衿 -> [原创][我的处女日语诗...OTL] [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

阳炎稻妻水月 2007-01-23 09:18

[原创][我的处女日语诗...OTL]


[前言]
从前一直是用中文在写诗
从来没用日语写过...所以这次算是日语诗处女作...忐忑不安阿~
从一个姐姐的角度写的一首召唤诗~
开始是想自嘲下,结果到了后来越来越写得[癒し],自己都陶醉进去了~
啊啊,日语的女性词真是萌え+癒し阿:o
后面佩了读音表,读不了的汉子可以参照下后面的注解~
那么,希望大家能喜欢:o


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
[题目]
そばにいって


[诗文]



ねえ

貴方は何処まで行くのか

ねえ

貴方は何処を見つめているのか

ねえ

貴方は、何時貴方に戻ってくるのか

ねえ

夢を捨てた貴方は

負けず嫌いの貴方は

何を得たのか

何を得る事が出来たのか

そう、貴方は何も手に入っていない

唯、人を見つめて走っているばかり

唯、人の言う通りにするばかり

そう、貴方はもう貴方ではない

唯、人の欲望に巻き込むばかり

唯、一人の人間からもう一人の人間に成るばかり

そう、貴方はとても強く見えるだけれと

強くなんかない

そう、貴方は唯、人の力で自分の弱さを隠す

臆病者だけだ

あのね

もし、其れは真でしたら

もし、貴方は疲れでしたら

もし、私はまだ貴方の世界に存在するなら

嗚呼、私の傍に帰ってしまえ

私は此処にいるから

貴方の傍に

ずっと

いるわ

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

[读音]


ねえ

あなたはどこまでゆくのか

ねえ

あなたはどこをみつめているのか

ねえ

あなたは、いつあなたにもどってくるのか

ねえ

ゆめをすてたあなたは

まけずきらいのあなたは

なにをえたのか

なにをえることができたのか

そう、あなたはなにもてにはいていない

ただ、ひとをみつめてはしっているばかり

ただ、ひとのいうとおりにするばかり

そう、あなたはもうあなたではない

ただ、ひとのよくぼうにまきこむばかり

ただ、ひとりのにんげんからもうひとりのにんげんになるばかり

そう、あなたはとてもつよくみえるだけれど

つよくなんかない

そう、あなたはただ、ひとのちからでじぶんのよわさをかくすおくびょうものだけだ

あのね

もし、それはまことでしたら

もし、あなたはつかれでしたら

もし、わたしはまだあなたのせかいにそんざいするなら

わたしのそばにかえってしまえ

わたしはここにいるから

あなたのそばに

ずっと

いるわ





先声明,这是意译
诸多地方采用了和原文不同的词
不过意思还是尽量保证一致的,请放心
另外我不是学翻译的,翻译技术不好
还请翻译高手多指教
还有,这是首诗是写亲情的
不是写爱情...不要误会




[译文]


亲爱的

你要到何时才肯回到我身边

亲爱的

你的眼神究竟投向了何方

亲爱的

你遗弃了自己的梦想

你总那么逞强不服输

但是这样你就得到了什么了吗

但是这样你就能够得到什么吗

没错,你什么也未能捕捉到

只不过是一味的追随者别人向前

只不过是一味的照着别人的指示而生活

没错,你已经不再是自己

只不过是卷入别人的一个个欲望的漩涡中

只不过是从一人别人变成另一个别人

没错,虽然你看起来很坚强,却是那么的脆弱

没错,你只不过是在借用别人的力量来装点自己的胆小鬼而已

亲爱的

如果我说的都是事实

如果你已经被这样的生活所疲惫

如果我还存在于你的世界里面

啊,回到我的身边来吧

我就在此处

在你的身边

从未

离开

酷啦「复刻版」 2007-01-23 09:21
好~不错~鼓掌~

请问是什么意思

温泉豆腐 2007-01-23 09:22
稻子你终于回归正道啦.. [/ku]

Cloud.Silver 2007-01-23 09:25
TT 稻子,瓦只能纯支持了....

阳炎稻妻水月 2007-01-23 09:25
引用
最初由 酷啦「复刻版」 发布
好~不错~鼓掌~

请问是什么意思

我觉得不会日语的人看汉字也能懂一半[/TX]

酷啦「复刻版」 2007-01-23 09:26
翻译翻译吧~LS的

MyOnlyStar 2007-01-23 09:26
怀疑水稻是不是中性化过渡了。。。

阳炎稻妻水月 2007-01-23 09:26
引用
最初由 Cloud.Silver 发布
TT 稻子,瓦只能纯支持了....

你问我时间?我这里比国内快1个小时

阳炎稻妻水月 2007-01-23 09:27
引用
最初由 酷啦「复刻版」 发布
翻译翻译吧~LS的

翻译作为今天日语组的家庭作业~:o

酷啦「复刻版」 2007-01-23 09:28
引用
最初由 阳炎稻妻水月 发布

翻译作为今天日语组的家庭作业~:o
[/KH] 那还真不错~

温泉豆腐 2007-01-23 09:29
引用
最初由 阳炎稻妻水月 发布

翻译作为今天日语组的家庭作业~:o


字里行间都渗透出一阵阵的娘意... [/han]

阳炎稻妻水月 2007-01-23 09:29
引用
最初由 酷啦「复刻版」 发布
[/KH] 那还真不错~

完成的最好的有红包:o

阳炎稻妻水月 2007-01-23 09:30
引用
最初由 温泉豆腐 发布


字里行间都渗透出一阵阵的娘意... [/han]

本来就是写女人的诗阿[/TX]

kotoko 2007-01-23 10:19
HB是不能乱发的~^_^
稻子这个要不要置顶?

死の舞蹈 2007-01-23 10:20
引用
最初由 kotoko 发布
HB是不能乱发的~^_^
稻子这个要不要置顶?

要:o 谢谢~

Ayou 2007-01-23 10:30
看不懂,请你吃樱桃。

kotoko 2007-01-23 10:35
引用
最初由 死の舞蹈 发布

要:o 谢谢~
嗯?你也是稻子?

死の舞蹈 2007-01-23 10:36
引用
最初由 kotoko 发布
嗯?你也是稻子?

我的MJ:o

和果子 2007-01-23 13:11
偶觉得这个节拍像日本以前的民间歌谣^^


老大果然厉害~卡卡卡

死の舞蹈 2007-01-23 13:40
欢迎继续观赏
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=434041&perpage=15&pagenumber=1
[日语组的都来说几句]:o

anna467 2007-01-23 16:48
支持一个,刚看标题还以为是俳句.....
还好素现代诗,虽然没看完,但是可以填词唱了

miraya 2007-01-23 17:21
回家了ToT...学车好累,上网好麻烦...

这诗是学日文字的好材料...顶一下...赫赫

读子读人 2007-01-23 17:57
陪在你身边/阴魂不散

我说/喂
你到底要去哪里啊/你还要继续到什么时候
我说/喂
你到底在找什么地方/你到底想找个什么地方
我说/喂
你到底,什么时候才回到你的样子/说你呢,什么时候才用本尊面对
我说你呢/就说你呢
舍弃了梦想的那个你/开始有过梦想么?
讨厌失败的那个你/讨厌的是失败么?
又能得到什么/想过什么得到(目的)么
又能干的出什么事情/你到底在做咩啊

没错,你什么也没有得到/得的到么
只是,照着别人的样子走着/很好玩么
只是,照着别人吩咐的行着/无聊少块肉么
没错,你已经失去了自己/要了又有何用失去又有何妨
只是,单纯的被卷进别人的欲望之中/作用力大的话对物体的影响必然更大
只是,从一个人又成为一个人的转变/假面的舞会?

没错,你只是看起来很强了/不是镜子么?
但是根本就没有/都说是镜子了

没错,你只是个,用别人的力量掩饰自己弱小的/镜子还真容易碎
胆小鬼而已/无机质的确没胆器官

我说啊/听好
如果,那些都是真的的话/才怪
如果,你是疲惫了的话/自己看
如果,我还继续在你的世界中存在的话/爱来不来

啊啊,回到我的身边来吧/好聚好散游戏一派你不会动情了吧
我就在这里啊/星星还是那个星~星~~
在你身旁/阿星对观音:找错人啦!~~
一直/山也还是那座山
陪伴啊/场景早不是那个场(串错戏了~掩面~)

————————————分割旁白线—————————————

开头的质问
后面的委婉
鬼影不散?
饿作?

中式压韵+连续排比
恩,除了读音的初心学习以外
看不出什么学习价值
话说交作业的就等我了?

字数够了么?

chen37106 2007-01-23 18:54
看翻译
果然是诡异的招魂诗

读子读人 2007-01-23 19:08
引用
最初由 anna467 发布
支持一个,刚看标题还以为是俳句.....
还好素现代诗,虽然没看完,但是可以填词唱了

哪一张的来着的?
TATORITSUKU UTA?
还是新CD里的那两首?

唔……不过一会又忘光了
本来还想对诗来着
算了

anna467 2007-01-23 19:33
LS的太强了,拜过,走过...

牙齿仙女 2007-01-23 20:41
ねえ
あだしはわからにいよ

魔彩ㄨ精靈 2007-01-23 21:52
写的真好。

阳炎稻妻水月 2007-01-24 08:31
引用
最初由 读子读人 发布
陪在你身边/阴魂不散

我说/喂
你到底要去哪里啊/你还要继续到什么时候
我说/喂
你到底在找什么地方/你到底想找个什么地方
我说/喂
你到底,什么时候才回到你的样子/说你呢,什么时候才用本尊面对
我说你呢/就说你呢
舍弃了梦想的那个你/开始有过梦想么?
讨厌失败的那个你/讨厌的是失败么?
又能得到什么/想过什么得到(目的)么
又能干的出什么事情/你到底在做咩啊

没错,你什么也没有得到/得的到么
只是,照着别人的样子走着/很好玩么
只是,照着别人吩咐的行着/无聊少块肉么
没错,你已经失去了自己/要了又有何用失去又有何妨
只是,单纯的被卷进别人的欲望之中/作用力大的话对物体的影响必然更大
只是,从一个人又成为一个人的转变/假面的舞会?

没错,你只是看起来很强了/不是镜子么?
但是根本就没有/都说是镜子了

没错,你只是个,用别人的力量掩饰自己弱小的/镜子还真容易碎
胆小鬼而已/无机质的确没胆器官

我说啊/听好
如果,那些都是真的的话/才怪
如果,你是疲惫了的话/自己看
如果,我还继续在你的世界中存在的话/爱来不来

啊啊,回到我的身边来吧/好聚好散游戏一派你不会动情了吧
我就在这里啊/星星还是那个星~星~~
在你身旁/阿星对观音:找错人啦!~~
一直/山也还是那座山
陪伴啊/场景早不是那个场(串错戏了~掩面~)

————————————分割旁白线—————————————

开头的质问
后面的委婉
鬼影不散?
饿作?

中式压韵+连续排比
恩,除了读音的初心学习以外
看不出什么学习价值
话说交作业的就等我了?

字数够了么?


不错不错,虽然翻译词还不够有美感,而且加了很多评论[/TX]
不过意思还是基本对的
你能积极参与值得赞扬阿:o

唯一有一点不得不指出的是第四行你的翻译偏离了意思
不是[你到底在找什么地方]而是[你的眼神究竟投向了何处]

死の舞蹈 2007-01-24 09:19
先声明,这是意译
诸多地方采用了和原文不同的词
不过意思还是尽量保证一致的,请放心
另外我不是学翻译的,翻译技术不好
还请翻译高手多指教
还有,这是首诗是写亲情的
不是写爱情...不要误会



[译文]



亲爱的

你要到何时才肯回到我身边

亲爱的

你的眼神究竟投向了何方

亲爱的

你遗弃了自己的梦想

你总那么逞强不服输

但是这样你就得到了什么了吗

但是这样你就能够得到什么吗

没错,你什么也未能捕捉到

只不过是一味的追随者别人向前

只不过是一味的照着别人的指示而生活

没错,你已经不再是自己

只不过是卷入别人的一个个欲望的漩涡中

只不过是从一人别人变成另一个别人

没错,虽然你看起来很坚强,却是那么的脆弱

没错,你只不过是在借用别人的力量来装点自己的胆小鬼而已

亲爱的

如果我说的都是事实

如果你已经被这样的生活所疲惫

如果我还存在于你的世界里面

啊,回到我的身边来吧

我就在此处

在你的身边

从未

离开

浅井 あゆみ 2007-01-24 10:18
偶是来捣乱的...神様捨てていた子
人家8素一直都在嘛:o
PS:话说偶还米看呢
找时间仔细看...[/TX]

阳炎稻妻水月 2007-01-24 10:22
引用
最初由 浅井 あゆみ 发布
偶是来捣乱的...神様捨てていた子
人家8素一直都在嘛:o
PS:话说偶还米看呢
找时间仔细看...[/TX]

=________,=蹭下~
日语区的贴子看了米?
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=434041

ZEROPOP 2007-01-24 11:28
有够萌。
尤其是 ねえ

涛涛的小猫眯 2007-01-24 18:17
引用
最初由 阳炎稻妻水月 发布

完成的最好的有红包:o


真的吗?偶是作图的,给你个图行吗?

晕…………一会儿是日文,一会儿又变成中文了,转变不过来了。

ayasherry 2007-11-05 09:26
失恋了么???= =。。。。写的还不错的说。。歌词呢

suikaman 2007-12-26 23:05
完全不懂日语的诗歌


查看完整版本: [-- [原创][我的处女日语诗...OTL] --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.5 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.023533 second(s),query:3 Gzip disabled