查看完整版本: [-- [翻译]:Sound Horizon 的 聖戦のイベリア,全歌词译文 --]

『漫游』酷论坛 -> 音乐论坛精华区 -> [翻译]:Sound Horizon 的 聖戦のイベリア,全歌词译文 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

玖羽 2007-07-30 08:23

[翻译]:Sound Horizon 的 聖戦のイベリア,全歌词译文

聖戦のイベリア
圣战的伊比利亚


引用
说明:

这张《聖戦のイベリア》是Sound Horizon的新作,于今天发售。

本CD是Sound Horizon第一次涉及现实历史的作品,背景是中世纪的西班牙;作者撷取了历史中的几个片断,营造出他自己的故事。

本CD曲目中涉及的外语非常复杂,现在仍有几句台词无法判明含义,在歌词中用“xxxx”表示;此外,部分未在歌词本中标注的日/英文旁白,也依然有可商榷的余地。这些台词一俟判明,译者会即时更新。

欢迎转载,但转载须保留本段


  玖羽 2007.08.01


引用
对歌词的说明:

1.带下划线的词句,实际须念成下划线后( )或[ ]中的词句。

2.歌中的念白,用黑字表示。
  歌中的唱词,用深蓝色表示。
  歌中作为背景声的唱词或念白,用黄绿色表示。
  有二人对唱的部分,用其它两种不同彩色表示。

3.歌中确实与现实世界的历史有关之处,我都加上了注解(用绿色表示);凡不能确定是否真的和现实历史有关之处,我一律未注。


引用
演出:

作词·作曲·编曲:                   ——Revo
美丽的夜之女儿=与火焰立约的少女:           ——Yuuki
恶魔Shaytān:                      ——Revo
离散的老预言者:                    ——Jimang
流浪的三姐妹
    长女:                     ——Rikki
    次女:                     ——Remi
    三女:                     ——Kaori
旁白:                         ——Ike Nelson
                            ——深見梨加
                            ——飛田展男






--

1.
争いの系譜

——かつて世界には
神より遣わされし蒼氷の石が在った
古の聖者がその秘石を用い
焔の悪魔を封じた伝説は伝承の詩となったが
今や…その秘石の行方は…杳として知れぬまま……

「西進すること幾星霜 果てしなき流浪の旅路
 今は 『聖戦のイベリア』 争いの歴史をしっかりと見ておきなさい」
「Saránda」 「かしこまりました」
「Trin」 「仰せのままに」
「Enjá」 「はい、Tsadi先生」

「ラミレス将軍に続けー!」

——神よ(Dios)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! お別れだ(Adiós)…
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! 嗚呼(Ah)…神よ(Dios)!
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! 此処でお別れだ(Adiós)…
再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 再征服せよ(Reconquista)! 嗚呼(Ah)…我らが神よ(Dios)!

再征服(Reconquista) → 再征服(Reconquista) → 領土再征服せよ(Reconquista)!

【書ハ物語ル】(The Old Testament's Story)

神は土塊から 初めに男を創り
その肋骨から 女を創った

「蛇の甘言 楽園を追われ 人は荒野へ行なした」

兄は土を耕し 弟は羊を飼った
争いの歴史は 此処から始まった

「神への供物 血の匂い 羊の初子 地の食材 怒りの目伏し 生まれた殺意 すなわち 兄弟を殺し」

以来…何故…人は 断ち切れないのだろう?
争いを繰り返す 負の連鎖を
弱い私は誰を憎めば良い 嗚呼…誰か教えて……

『歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)
離散の老預言者と流浪の三姉妹(The diaspora ancient oracle and vagrant sisters.)
父と母を両皿に傾かざる少女の天秤(The scales of Layla influenced by Moor and Iberian.)

幸せな時ほど 誰もが気付かない
密やかに歯車 廻すのが《六番目の女神》(うんめい)
不幸せな時には もう気付いても手遅れ
世界を蝕む奈落へ 堕とすのも《六番目の女神》(うんめい)

少女が裸足で駈け出した 石畳を蒼く 照らす月灯り

家にはもう居たくない 足などもう痛くない
此処ではない何処かへと 行方のない彼方へと

『歴史は駈け廻る——』
怒りと憎しみの時代を彼女は疾り月夜に散った

「撃て!」

昏き冷雨の牢獄 朽の眠りに囚われし男(A cold dank dungeon, a man in the grip of a coma.)
奪われし焔を取り戻し 緋き瞳を静かに開いた(The lost flame revealed in his soul. He awakened with ruby eyes.)
男は少女に問うた 少女は《美しき夜》の名で応えた(He asked the girl.) [xxxx?] (The reply is "Layla".) [Anaa ismii Layla.]
少女も男に問うた 答えは馴染みの無い異国の響き(She returned the question.) [Ma-smuka?] (His reply was crepted.) [xxxx.]
少女は男を《悪魔》と呼ぶことにした 男は奇妙に嗤った(She proclaimed him a demon.) [Shaytān.] (He laughed mysteriously. )
少女は生死を別つ淵に立ちながらも 凛として怯えなかった……(Perched upon the precipice, She showed no fear……)

『歴史は駈け廻る——』
痛みと哀しみの時代を私は選び其の手を取った

残酷ナ『永遠』ト謂ウ苦イ毒ヲ、喰ラウ覚悟ガ在ルナラバ、共ニ生キヨウ

(人として、死ぬことを許さないとしても、それでも、私は……)

--

斗争的系谱

——从前,在世界上
有着神赐的蓝冰之石
古代的圣人用这秘石
封印住了火焰之恶魔——古诗里有这样的传说
但现在…秘石的去向…却无人知晓……

“向西前进已有很久 无尽的流浪之旅程
 现在 ‘圣战的伊比利亚’ 斗争的历史要仔细观察”
“Saránda” “遵命”
“Trin” “如您所愿”
“Enjá” “是,Tsadi老师”

“跟着Ramirez将军冲啊——!”

——神啊(Dios)!
收复失地(Reconquista) → 收复失地(Reconquista) → 收复失地吧(Reconquista)! 再见吧(Adiós)…
收复失地(Reconquista) → 收复失地(Reconquista) → 收复失地吧(Reconquista)! (Ah)…神啊(Dios)!
收复失地(Reconquista) → 收复失地(Reconquista) → 收复失地吧(Reconquista)! 在这里再见吧(Adiós)…
收复失地(Reconquista) → 收复失地(Reconquista) → 收复失地吧(Reconquista)! (Ah)…我们的神啊(Dios)!

收复失地(Reconquista) → 收复失地(Reconquista) → 将领土收复吧(Reconquista)!


【书的故事】(The Old Testament's Story)

神从土块中 先创造了男人

又用男人的肋骨 创造了女人


“因为蛇的诱惑 人类失去了乐园 被流放到旷野”


哥哥耕种土地 弟弟放牧羊群
斗争的历史 就从这里开始


“祭神的供品 鲜血的味道 头生的羊羔 大地的出产 愤怒的眼神 萌生的杀意 于是 兄弟相残”


从此…为什么…人类总是无法斩断?
那重复着斗争的恶性之循环
弱小的我该去憎恨谁才好?啊…谁能告诉我答案…


‘历史循环往复——’(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)
离散的老预言家和流浪的三姐妹(The diaspora ancient oracle and vagrant sisters.)
少女的天秤无法向父母中任何一方倾斜(The scales of Layla influenced by Moor and Iberian.)

幸福的时候 谁也不会注意
悄悄将齿轮 转动的乃是“第六位女神”(命运)
不幸的时候 注意到已太迟
使人堕入吞没世界的深渊的 亦是“第六位女神”(命运)

少女光着脚跑在外面 石板路面被月亮照成淡蓝

已经不能留在家里 已经感觉不到脚上在疼
不在这里,又该去向何处 向着没有去路的前方

‘历史循环往复——’
她奔跑在愤怒和憎恶的时代,转瞬间就在月夜凋散


“攻击!”

阴冷潮湿的牢狱 被囚禁在腐坏长眠中的男人(A cold dank dungeon, a man in the grip of a coma.)
取回了被夺走的火焰 绯色的眼眸静静地睁开(The lost flame revealed in his soul. He awakened with ruby eyes.)
男人向少女问道 她答以“美丽之夜”的名字(He asked the girl. The reply was "Layla".)
                    “xxxx?”[xxxx?] “我叫Layla。”[Anaa ismii Layla.]
少女向男人问道 他答以从未听过的异国语言(She returned the question. His reply was cryptic.)
                    “你是谁?”[Ma-smuka?] “xxxx.”[xxxx.]
少女将男人称为“恶魔” 男人却神秘地笑了(She proclaimed him a demon. He laughed mysteriously.)
                    “Shaytān.”[Shaytān.]
她没有丝毫胆怯 尽管正站在生死两隔的边缘…(Perched upon the precipice, She showed no fear……)

‘历史循环往复——’
我选择了痛苦和悲哀的时代,握住他的手


残酷的“永恒”——这苦涩的毒药,既然有喝下它的觉悟,就一起生存吧


(尽管人类被禁止结束自己的生命,但是,我……)

--

译注:

①:三姐妹的名字分别是吉普赛语的40、3、9。
  上述数字分别是她们额前(胸前)所写希伯来字母代表的数字:长女是mem(=40),次女是gimel(=3),三女是tet(=9),然后再把数字代换成吉普赛语的发音;此外,老预言家的名字是希伯来字母的tsadi(=90)。
②:这段合唱是西班牙语的。
③:指亚当和夏娃。参见《创世记》2:7以下。
④:指该隐和亚伯。参见《创世记》4:2以下。
⑤:Layla是阿拉伯语的“夜晚”。又,此段英文中插入的Layla的台词是阿拉伯语,Shaytān的台词则完全不明。
⑥:Shaytān是伊斯兰教的恶魔,相当于基督教的Satan。
⑦:基督教、伊斯兰教、犹太教全都禁止自杀。



--

2.
石畳の緋き悪魔

残酷ナ『永遠』トイウ苦イ毒ヲ、喰らう覚悟が在るならば、共ニ生キヨウ
残酷な『永遠』という苦い毒を、喰ラウ覚悟を決めたから、共ニ生キヨウ

『争いの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of eye.)

風は彼の地に 《支配者》(おうじゃ)を運び続けたが
刹那の瞬きの間に 誰もが皆立ち去った

歴史が騙らざる 戦火の叙事詩(うた)を詠いましょう
敗は大地に倒れ 幾度も花を散らす

千の孤独が 蝕む檻の中から
朽ちゆく其の身を 解き放った緋き《焔》(ひかり)

『憎しみの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)
約束されざる文字をも巻き込んで《悪魔》は詠う(The Demon sings. Giving words without a promise.)

時は彼の地に 《観測者》(ふうしゃ)を廻し続けたが
刹那の輝きを手に 季節は唯過ぎ去った

歴史が語らざる 戦渦の叙情詩(うた)を詠いましょう
灰は大地に環り 幾度も花を咲かす

千の責苦が 苛む檻の外へと
朽ちゆく其の身を 解き放った緋き《焔》(ひかり)

《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ愛スモノ全テ、其ノ腕ヲスリ抜ケル
流レル《雫》(ナミダ)が、河ニナル前ニ、契約(チカイ)ノ接吻(クチヅケ)ヲ
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ望ムモノ全テ、其ノ腕ヲ振リ払ウ
哀シイ時代ト諦メ顔デ、無力ニ嘆クノカ? 君ニ今、敢エテ問オウ——

【封印の蒼(The sealed aqua blue)】←→【解放の緋(The liberated ruby red)】
石畳を突き抜けて双つの焔は踊る(Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall.)

時間ニ直キ去リニサレタ、長過ギル闇ノ中デ
名前サエ忘レテイタ、君ノ《焔》(ヒカリ)見ル迄ハ、君ガ呼ンデクレル迄ハ——

ダ·カ·ラ——
君ヲ害スモノ全テ、此ノ腕デ退ケヨウ
流レル《滴》(チシオ)が、河ニナル迄ニ、全テヲ終ワラセヨウ
《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ憎ムモノ全テ、此ノ腕デ滅ボソウ
其レハ異教徒カ? 同胞カ? 其レトモ『聖戦』(アラソイ)其レ自体カ?

君ニ今、敢エテ問オウ——

(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights, using flames without promise.)

--

石板地面下的鲜红恶魔

残酷的“永恒”——这苦涩的毒药,既然有喝下它的觉悟,就一起生存吧

残酷的“永恒”——这苦涩的毒药,既然我已决定喝下它,就一起生存吧


‘斗争的历史循环往复——’(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)

风在那片土地上 带着“统治者”(王者)不断前进
但在刹那的瞬间之中 一切全都了无踪影

将没有被历史欺骗的 战火的叙事诗(歌)咏唱吧
败者倒在地上 鲜花多少次地凋散

在牢笼中被 千千的孤独侵蚀
将他那腐坏的身躯 解放的绯色“火焰”(光辉)


‘憎恨的历史循环往复——’(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)
“恶魔”歌唱着 被卷进无法约定的文字(The Demon sings. Giving words without a promise.)

时间在那土地上 推着“观察者”(风车)不停回旋
将那刹那的光辉握住 季节流逝不留影踪

将那历史没有讲述的 战乱的叙事诗(歌)咏唱吧
灰烬回归地上 鲜花多少次地盛开

在牢笼外有 千千的苦难折磨
将他那腐坏的身躯 解放的绯色“火焰”(光辉)


美丽的夜之女儿(Layla),你所爱着的一切,都与你的手臂错过
在泪流成河之前,先用接吻来立下誓言
美丽的夜之女儿(Layla),你所希望的一切,都被你的手臂失落
在悲伤的时代和绝望的神情前,难道只能无力地哀叹?请你告诉我答案——


封印之蓝(The sealed aqua blue)】←→【解放之绯(The liberated ruby red)】
两道火焰舞跃着穿破石板地面(Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall.)

时光流逝 在太过漫长的黑暗之中
连名字都已遗忘 直到看见了你的火焰(光辉) 直到被你呼唤

所·以——
危害你的一切 都由我的手臂击败
直到鲜血奔流成宽广的河川 所有这一切才会落定尘埃
美丽的夜之女儿(Layla),你所憎恨的一切,都由我的手臂毁灭
那是异教徒? 是同胞? 抑或是“圣战”(斗争)本身?

请你告诉我答案——


(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights, using flames without promise.)


--

3.
侵略する者される者

(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)

Celt Iberosの眷属が築いた 城壁を崩して
Carthageが踊った勝利の舞踏が 大地を震わせた
Hispānia Rōmaが荒れ地を耕して 石を敷き詰めて
Vandalsの軍が蛮勇を奮って 荒らして廻った

Visigothsが継いだ亡国の遺産の 歴史と文化は
Umayyadによって異文化と出会って 花を咲かせた
Aragón=Catalunia ←→ Castilla=León 同盟を結んで
Granada ← 陥落せば 積年の悲願 遂に『領土再征服完了!』(Reconquista)

嗚呼…教会の鐘を背中で聴きながら十字架を胸に抱き兵士は進んだ
嗚呼…境界の山を軍馬で越えながら 見据えた丘の先には → 『赤い城塞』(Alhambra) (Alhambra)

父を奪ったのは 十字を切る 啓典の民で
母を奪ったのは 従事で斬る 聖典の《兄弟》('akh)

何故…人は 断ち切れないのだろう?
争いを繰り返す 負の連鎖を
弱い私は何を憎めば良い 嗚呼…やっと解った……

侵掠者に奪われし 父祖の地を取り戻せ × 侵略者が嗤わせる 血に塗れたる仔らが
救済者を貶める異教徒は錆となれ × 預言者は神ではない 多神教の偶像

侵略する者 ←→ される者 ← 歴史は繰り返す
侵略する者 ←→ される者 ← 幾度も繰り返す

【業火、是汝ノ王デアル】

「今や兄弟同士で殺し合っているのか?人類諸君よ!我こそ君達の敵だ!」

黒の軍を率いるは 褐色の狼将【勇者イスハーク】(The iron forces led by the bronze wolf【a Very Valiant Ishaq】)
白の軍を率いるは 歴戦の英雄【聖騎士ラミレス】(The ivory forces led by the barrier savior【Holy Knight Ramirez】)
勝利と正義を剣に懸けた 戦士達の『狂想詩』(Victory and justice. The Iberian rhapsody of a warrior's royalty to his sword.)

「xxxxxxxxxxxxxxxx」

《農夫(al Fellah)——即チ兄ヨ(Hermano mayor)》 ←→ 《羊飼(al Rai)——即チ弟ヨ(Hermano menor)》

畏レヨ、汝、悪ノ名ヲ
畏レヨ、汝、神ノ仔ラヨ——『聖戦のイベリア』

「悪魔が去りて後
 Castillaを中心とした啓典連合王国の成立は
 イベリアにとって長き、聖戦の休止符となり得るだろうか?
 故郷を失った我は流浪の身、ただ歴史を見守り、歌い継ぐことしかできん
 願わくば、彼方より来たる軍馬の嘶きが、堅牢なる国境を、ピレネーの頂を越えんことを……」

--

侵略者、被侵略者

(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)

凯尔特伊比利亚(Celt Iberos)人建起的 城墙被摧毁
迦太基(Carthage)人所跳的胜利之舞 令大地震颤
罗马人在西班牙(Hispānia Rōma)耕耘荒地 铺设道路
汪达尔人(Vandals)的军队逞尽蛮勇 使一切荒芜毁坏

西哥特(Visigoths)继承的亡国之遗产 那历史和文化
倭马亚(Umayyad)带来的异种文明与之相遇 绽放奇葩
阿拉贡·加泰罗尼亚(Aragón=Catalunia) ←→ 卡斯提尔·莱昂(Castilla=León) 结为盟邦
格拉纳达(Granada) ← 陷落的话 长年的渴望 终于“国土光复!”(Reconquista)


啊…听着教会的钟声在背后鸣响,胸佩十字架的士兵正在前进
啊…军马已越过作为国境的山脉 驻足眺望的山丘对面就是 → “红色的城塞”(Alhambra)
(Alhambra)

夺走了父亲的是 划着十字的 “有经者”

夺走了母亲的是 斩下十字的 真经的“弟兄”('akh)


为什么人类总是无法斩断?
那重复着斗争的恶性之循环
弱小的我该去恨什么才好?啊…我已经知道答案…


侵掠者夺走了祖先的土地 我们要亲手夺回 × 侵略者用儿童取乐 孩子们的鲜血流遍
异教徒侮辱我们的拯救者 把他们砍成碎片 × 那预言者并不是神 只是多神教的偶像


侵略者 ←→ 被侵略者 ← 历史在循环重复
侵略者 ←→ 被侵略者 ← 无数次循环重复


【业火,即为汝之王也】

“至今依然在兄弟相残吗?人类诸君,我才是你们的敌人!”


率领黑色军队的是 褐色之狼将【勇者Ishaq】(The iron forces led by the bronze wolf【a Very Valiant Ishaq】)
率领白色军队的是 历战的英雄【圣骑士Ramirez】(The ivory forces led by the barrier savior【Holy Knight Ramirez】)
高悬起胜利和正义的宝剑 战士们的“狂想曲”(Victory and justice. The Iberian rhapsody of a warrior's royalty to his sword.)

“xxxxxxxxxxxxxxxx”


农夫(al Fellah)——那是哥哥(Hermano mayor)” ←→ “牧人(al Rai)——那是弟弟(Hermano menor)”


汝等恐惧吧,恐惧那邪恶之名
汝等恐惧吧,神的子嗣们啊——“圣战的伊比利亚”


“恶魔离去之后
 以卡斯提尔为中心建立了天主教联合王国
 而对伊比利亚来说,这能成为漫长圣战的休止符吗?
 失去了故乡的我们颠沛流离,能做的只是守望着历史,将歌声传承
 只愿,那从远方而来的军马的嘶鸣,不要越过坚固的国境、不要越过比利牛斯之上……”

--

译注

①:这八句话用最简洁的语言概括了西班牙自上古至中世纪的历史。凯尔特伊比利亚人是半岛上的土著民族之一;BC 237年,迦太基确立了在西班牙的统治,BC 206年,罗马把迦太基赶出西班牙,将西班牙纳入自己的版图;4世纪末至5世纪初,罗马帝国崩溃之时,汪达尔人入寇并洗劫了西班牙,后来到北非建立了自己的国家。
  罗马帝国灭亡之后,西哥特王国在西班牙的废墟上建立起来,710年,阿拉伯人(倭马亚王朝)侵入西班牙,从此开始了在西班牙绵延近八百年的伊斯兰教政权;11、12世纪,西班牙的几个基督教王国:卡斯提尔和莱昂、阿拉贡和加泰罗尼亚先后合并,而随着1469年伊莎贝拉和菲迪南的婚姻,卡斯提尔与阿拉贡也合二为一,从此开始了收复失地运动(Reconquista)的最后阶段;1492年,摩尔人在西班牙最后的据点格拉纳达被攻陷,收复失地运动至此结束。
②:阿尔罕布拉宫(Alhambra),格拉纳达城内摩尔人辉煌的宫殿。Alhambra在阿拉伯语中的意思就是“红色”。
③:“有经者”是伊斯兰教的说法,一般指基督徒和犹太教徒,也泛指穆斯林国家中的一切非穆斯林居民。
④:“'akh”是阿拉伯语的“兄弟”。这句指伊斯兰教徒。
⑤:这两句分别指耶稣和穆罕默德。
⑥:这一句的语言和意义完全不明。
⑦:“农夫”和“牧人”是阿拉伯语,“哥哥”和“弟弟”是西班牙语。
⑧:比利牛斯(Pyrenees)山脉是西班牙北部的天然边境。

hikari520 2007-07-30 08:39
偷跑也赶不上玖羽大的速度....拜一个

玖羽 2007-07-30 08:41
说一下这次的歌

总体而言很棒,Yuuki的部分可以说是为她量身打造的

就像Revo在采访里说过的,这只是摘取历史中的几个“瞬间”,空白的部分就自由你想象去

第三首的前半段极其之棒!我兴奋得都快不行了……如此有历史感的歌,除了SH哪里还能听到啊

可以说仅次于我第一次听到沉没的歌姬时的激动

另外
这回用外语用得简直让人发疯……我已经听了一天一夜了,欢迎所有人来一起用听的补完

海晶静树 2007-07-30 08:51
居然偷跑了=V=~~~~~
玖羽大的速度还真是惊人=V=……

sherry_gray 2007-07-30 12:12
玖羽桑偉大T__T
我昨天從天罰那拿到的偷跑,聽補雞莽的念白都快傻了……
玖羽桑聽的真全!

先留,再去看一下……

惡魔和少女的部分很喜歡><
惡魔的告白(喂)很帥~

同頂tr3開頭!
聽得都發抖……(笑

===========================================

>A cold dark dungeon
dank

>The reply is "Layla".
是was

>何期
……我總覺得這里是 長期……||

>歌いついことしかできん
……我這段聽的和你一樣…………

>xxxxx、我はそんな君達の敵だ!」
缺的部分我也聽不到……
感覺是人名?
後半句我聽到的是 我こそが君達の敵だ= =


原文詞的意見大概就這麼多
……雞莽叔的念白太糟糕了|||

=======================================
翻譯方面
>君ガ望ムモノ全テ
>你不愿看见的一切
意譯?

=======================================
其他方面

>恶魔用的鬼知道是什么语
XDDDDDDDDDDDDDD
陛下顯然是鬼……||||

>「xxx Shaytán, Fuego xxxxx」:完全不知道是什么话……这句纯粹是胡写的……难道是上上那句的什么语读法?
tr3最後的部分
剛才聽的時候突然冒出的想法
面對兩邊開戰,惡魔出來插了一杠子……(喂
這句是惡魔發威的詞……?(喂喂
會這麼想可能主要是因為那個念白……我聽的是 我こそが君達の敵だ ……

>妈的他在呜噜呜噜说什么……
哈哈哈哈XDDDDDDDDDDDDDDDDD
雞莽叔那個呜噜呜噜聲能把日語說成外語啦!
tr1的口白我一開始聽一度以為有一部分英語……||||

奎克·疾风 2007-07-30 14:27
这年头……效率第一
不知道说什么的家伙路过……

由于Roman而对此作期待不强…
该死的……为什么我就兴奋不起来!

冰河的海 2007-07-30 14:49
占位纠错..

track1 争うを繰り返す 負けの連鎖を

这句两错,都是打错的吧
按BK上是
----------------------------------------
争いを繰り返す 負(ふ)の連鎖を

=========================================
反复出现的那句英文 我认为是这样写:
The Chronicles of history is as rapid as the blink of an eye

我很确定...这句比喻是形容时间之快~反复聆听 ,并不是It is rapid as....
=========================================

下面这段语法应该都是过去式。。修改了下。

昏き冷雨の牢獄 朽の眠りに囚われし男(A cold dank dungeon, a man in the gravel cocoon)
奪われし焔を取り戻し 緋き瞳を静かに開いた(The lost flame revealed his soul. He awakened with ruby eyes.)
男は少女に問うた 少女は《美しき夜》の名で応えた(He asked the girl.) [xxxxxxxx] (The reply was "Layla".) [xxxxxx, Layla.]
少女も男に問うた 答えは馴染みの無い異国の響き(She returned the question.) [xxxxxxxx?] (His reply was quintette ?quintique?)
少女は男を《悪魔》と呼ぶことにした 男は奇妙に嗤った(She
acclaimed him a demon.) [Shaytán.] (He laughed mysteriously. )acclaim更准确..
少女は生死を別つ淵に立ちながらも 凛として怯えなかった……( xxxxxxxShe showed no fear……)

暂时听到这里。。
===============================

TRACK02

『憎しみの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history is as rapid as the blink of an eye.)
約束されざる文字をも巻き込んで《悪魔》は詠う(The Demon sings, giving words without promise. )
----------------------------------------------------------------------
石畳を突き抜けて双つの焔は踊る(Escaped off the dungeon. The two flames danced upon its walls .)
--------------------------------------------------------------------
(The Chronicles of history is as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights using flames without promise .)

率领黑色军队的是 褐色之狼将【勇者Ishaq】(The XXX forces led by the brown wolf【a Very Fighter Ishaq】)
率领白色军队的是 历战的英雄【圣骑士Ramirez】(The XXX forces led by the barrier savior【Holy Knight Ramirez】 ) XXX的地方听不懂..
1 Very+名词表强调, 但是为什么前面会有a..想不出来相似的词..脑残orz
2 barrier savior 根据发音不是battle 而是barrier, 且跟后面的词行成尾韵.
跟上一行的词构成头韵 很美~
==============================================

开始研究夜娘与恶魔的对话.....

目前我有七八成肯定夜娘说的是阿拉伯语 ..(恶魔那个话实在不懂..不管他称之恶魔语好了= =

原因如下
夜娘和恶魔对话 (以下为音译

恶魔问 :Maf les? ( 你是谁
夜娘: Yu si Layla (我叫layla
夜娘: Mon tu si?(你叫什么
恶魔: XXX(异族语言 夜娘听不懂
于是夜娘根据他的发音取相似的 Shaytán ---伊斯兰教中的恶魔 称呼他
另外Layla在阿拉伯语中也是 夜晚的意思....
(语言词汇的相互渗透啊..倒)

那么后面 "兄弟"一句 Yuuki唱的我们听不懂的词 也就是阿拉伯语了(大概

PS revo西语发音真不标准..-v-b








============================================
另:在阿拉伯语中,“阿尔罕布拉”是红色的意思,它代表了该宫殿所在地的山体颜色,而宫殿 的外墙也是由红色的、用细砂和 泥土烧制的砖块砌筑,所以人们又称阿尔罕布拉宫为“红堡”。

真想去Granada啊啊~~ TOT

hayabusa 2007-07-30 16:37
8月3日 实物照片 + 部分特典






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


中午拿到了 偷跑的MP3版本 激动呀^_^

期待实物 期待特典 ^_^




20.5M SH - 石畳の緋い悪魔(PV) hayabusa.flv


已经成功地保存在Mofile
文件提取码: 6096658246484310

匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/6096658246484310

海晶静树 2007-07-30 18:35
话说……LS的 hayabusa桑,求一下下载=V=……

话说今次的典故还真是多呢XD

枫泽 2007-07-30 19:07
同求载点 谢谢

灰羽 2007-07-30 19:41
引用
最初由 海晶静树 发布
话说……LS的 hayabusa桑,求一下下载=V=……

话说今次的典故还真是多呢XD


引用
最初由 枫泽 发布
同求载点 谢谢


不要在主題區索求下載

個別pm解決

枫狐 2007-07-31 10:48
「エーミヤ」 「はい、わかります」

「争いの系譜」里这句kaori回答的应该不是わかります……啥サリンシsir的音=___=|||鸟语不明

ivyzww 2007-07-31 11:45
果然简体习惯(or中国大陆?)下的外国译名比较亲切><
等全歌词版本的出现XDDD

sherry_gray 2007-07-31 13:16
引用
最初由 枫狐 发布
「エーミヤ」 「はい、わかります」

「争いの系譜」里这句kaori回答的应该不是わかります……啥サリンシsir的音=___=|||鸟语不明

同感(這個忘說了……OTL
肯定不是わかります,具體怎麼都聽不清……|||
大概是預言者的名字?

冰河的海 2007-07-31 17:38
引用
最初由 sherry_gray 发布

同感(這個忘說了……OTL
肯定不是わかります,具體怎麼都聽不清……|||
大概是預言者的名字?

我听着象是说"sariya老师" ..-3-

玖羽 2007-07-31 19:00
很好,日本那边拿到盘了

三姐妹的名字是Saránda、Trin、Enjá

分别是吉普赛语的40、3、9

开始陆续修正……但愿明天之前能弄好

另外最后那句口白

我听的是

xxxxxxxxxx、彼方より来たの軍馬の嘶きが、堅牢(类似这个音)なる苦境(类似这个音)を、xxxxxxxxxxことを

等吧


ケースの中:「←西進すること幾星霜...問い掛けるように紡がれし流浪の詩...」
ブクレ裏:「千年後ノ君ヨ――君ノ地平デモ未ダ争イハ続イテイルノカ?君ニ今、敢エテ問オウ…」

【或る詩の欠篇】
石畳の緋き悪魔:地平には唯零が在った…
流浪の三姉妹·長女:始めに意味を与えたのは長女…
流浪の三姉妹·次女:次に生まれた娘を加え旅は続いた…
流浪の三姉妹·三女:最後の娘も自らを詠う楽器として弾き…
美しき夜の娘:やがて無意味に父母を奪われたが…
離散の老預言者:荒野で出逢った老人と駈けることを選んだ…
焔と契りし少女:その旅路の果てに開かれるのは何番目の扉か

kanaires 2007-07-31 20:09
>>少女は男を《悪魔》と呼ぶことにした 男は奇妙に嗤った(She
>acclaimed him a demon.) [Shaytán.] (He laughed mysteriously. )>acclaim更准确..
我聽的是proclaimed..

--
争いを繰り返す [s](負?)[/s]の連鎖を
The chronicles of history, is as rapid as the blink of an eye
The diaspora, ancient oracle, and (?) sisters,
The scales of (Layla?) influenced by (Moors?) and (Iberian?)

--
A cold dank dungeon, a man in the grip of a tomb(catacomb?)
The lost flame revealed in his soul. He awakened with ruby eyes
(He asked the girl.) [xxxxxxxx] (The reply was "Layla".) [xxxxxx, Layla.]
(She returned the question.) [xxxxxxxx?] (His reply was cryptic.) [xxxxxxxx]
(She proclaimed him a demon.) [Shaytán.] (He laughed mysteriously. )
……((perts?) upon the precipice, She showed no fear……)

--
Escaped the dungeon. The two flames danced upon its walls.

--
(The Chronicles of history. It is as rapid as the blink of an eye.
The Demon in (sights?), using flames without promise.)

--
母を奪ったのは 従事で斬る 聖典の《兄弟》(Ark?)

--
The Iberian forces led by the bronze wolf【a Very valiant Ishaq】
The ivory forces led by the battle savvy【Holy Knight Ramirez】
(Victory and justice. The Iberian rhapsody of a warrior's royalty to his sword.)

--
願わくば、彼方より来たの軍馬の嘶きが、(けんろん?)なり故郷を、(?)

--
暫時先這樣.. 明天早上還要上班orzzz

sherry_gray 2007-07-31 21:28
>玖羽
那老預言者叫什麼……?

冰河的海 2007-08-01 00:05
……((perts?) upon the precipice, She showed no fear……)
是perching 吧..又是头韵..
----------------------------------
Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall.
觉得wall是复数..
-------------------------------------
J.Y君好几处听的很准确,解除了我的疑惑
不愧是海龟XD~

灰羽 2007-08-01 00:27
〉「今や兄弟同士で殺し合っているのか 人類諸君よ 我こそ君達の敵だ!」

歴史を正しい道に導かれる者か?ライラへの愛意あまり気になされないが、こんなところでマジで悪魔萌え!

枫狐 2007-08-01 03:48
放到aa里用消音和分声道也分不出kaori那句=___=

刚把「争いの系譜」合完=__=明天再来加入空耳队伍……

冷月之灵 2007-08-01 05:11
引用
最初由 玖羽 发布

另外最后那句口白

我听的是

xxxxxxxxxx、彼方より来たの軍馬の嘶きが、堅牢(类似这个音)なる苦境(类似这个音)を、xxxxxxxxxxことを



前面应该是「願わくば」的样子……
后面……

hayabusa 2007-08-01 07:35
引用
最初由 冰河的海 发布

我听着象是说"sariya老师" ..-3-




「エニャ」「はい、サリュー先生」


某处 看到是这个 ~~

灰羽 2007-08-01 08:14
>↓↓人要抽风起来就是这样……赶着发售日翻完OTL↓↓
>「争いの系譜」from Sound Horizon Story Maxi CD「聖戦のイベリア」

狐狐最高!

Xenor 2007-08-01 09:17
有超出英语跟日语的语种存在,不知楼主的歌词是听写的还是官方的?^o^

冰河的海 2007-08-01 09:20
众人合力听写的...

mahiro 2007-08-01 09:55
想问一下第一首那三姐妹的声音(指口白)是歌姬本人说的吗?

sherry_gray 2007-08-01 13:29
引用
最初由 mahiro 发布
想问一下第一首那三姐妹的声音(指口白)是歌姬本人说的吗?

應該是
因為人手不足(笑

枫狐 2007-08-01 14:05
那flash解开了= =
最后得到句[君ニ今、敢エテ問オウ。。。]
啥东西毛有=___=不知道这句是不是6th Story CD的主题提示。。。OTL

通关码= =(反白)
3060
6
kimini(随便输啥都一样= =)

玖羽 2007-08-01 17:04
歌词更新了

农夫和牧人竟是阿拉伯语……开头那个词原来就是al,我说怎么那么齐呢:(

冰河的海 2007-08-01 17:29
引用
最初由 玖羽 发布
歌词更新了

农夫和牧人竟是阿拉伯语……开头那个词原来就是al,我说怎么那么齐呢:(

我的推测没错啊...

你果然去学 阿拉伯语了(拜..orz||

玖羽 2007-08-01 17:35
我以前因为别的事查过阿拉伯语的牧人

但我一直下意识地认为那是一个词,而且……那发音实在使人联想不到al

冰河的海 2007-08-01 18:23
Yuuki发音不敢恭维-___,-
几位歌姬外语发音最好的就是Remi
果然唱美声受过系统训练啊,西语唱的也很赞TvT

阿拉伯语发音蛮难的,我同学(维族人)学过一段时间阿拉伯语..她说有些发音他们维语里也没有..学起来有困难..

madyeYUUKI 2007-08-02 01:23
引用
最初由 枫狐 发布
那flash解开了= =
最后得到句[君ニ今、敢エテ問オウ。。。]
啥东西毛有=___=不知道这句是不是6th Story CD的主题提示。。。OTL

通关码= =(反白)
3060
6
kimini(随便输啥都一样= =)


那句确实就是主题……宣传语里已经反复出现了……

玖羽 2007-08-02 02:59
引用
最初由 枫狐 发布
那flash解开了= =
最后得到句[君ニ今、敢エテ問オウ。。。]
啥东西毛有=___=不知道这句是不是6th Story CD的主题提示。。。OTL

通关码= =
3060
6
kimini(随便输啥都一样= =)

第三问的回答是错的[/han],所以才会出“君ニ今、敢エテ問オウ”(正确的现在还不知道)

托日站上考证的福,目前第一问是解开了,同时三姐妹和老人的名字也彻底明白了

首先
流浪の詩:这是一道四则运算题……
地平には唯が在った…——————————————0
始めに意味を与えたのは長女…———————————(+)40
次に生まれた娘を加え旅は続いた…—————————(+)3
やがて無意味に父母を奪われたが…—————————减去
最後の娘も自らを詠う楽器として弾き…————————9
荒野で出逢った老人と駈けることを選んだ…——————(x)90 (駈(か)ける和加减乘除的乘(掛ける)同音)
その旅路の果てに開かれるのは何番目の扉か?————答案是3060

其次,我们知道,三姐妹的名字分别是吉普赛语的40、3、9
这些数字分别是她们额前(胸前)所写希伯来字母代表的数字
长女是מ,mem(=40),次女是ג,gimel(=3),三女是ט,tet(=9),然后再把数字代换成吉普赛语的发音
然后,老预言家的名字是希伯来字母的צ,tsadi(=90)……
所以那句话应该是「はい、Tsadi先生」

老头的名字不用吉普赛语恐怕是因为太长了……吉普赛语的90是enjávardeš

Revo呀……你太能玩了……[/KH]

玖羽 2007-08-02 03:57
第二问的解法
也是托日站上考证的福……


刻の詩

出会いと別離を繰り返す双子の槍兵:很明显这是时钟
初めに旅に出たのは短槍の兵士:时针
それを長槍の兵士が重い足取りで追い駈けた:分针

二人が始めたの再開を果したのは65日目:时针先动,然后分针和时针重合,这是在1:05分,65分钟(日)
そして事が起こったのは8度目の再開の10日前:65x8=520,它的10分钟(日)前就是510
短槍唯永き旅路の刻を持ちて姉妹が開きし扉終わった:把刚才的3060除以510

地平線を廻る悠久の風の中新たに開かれるのは何番目の扉か?:答案是6 (同时也代表下一部作品的编号)

玖羽 2007-08-02 05:03
现在就第三问还不知道

深遠の詩

蒼き星が泣き緋き月が嗤った
天に花が煌き地に星が咲いた
闇の声が響き光の花が揺れた
鎖と焔が喚き楔と声が朽ちた

说一下我的看法:
这个前两句的“星”、“月”和“花”、“星”明显是故意写倒了
而它后一句的“焔”、“声”写倒了

也就是说,正确的写法应该是

蒼き月が泣き緋き星が嗤った
天に星が煌き地に花が咲いた
闇の声が響き光の花が揺れた(就这句没错)
鎖と声が喚き楔と焔が朽ちた

但问题是,不知道它想问什么:( 而且这个问题有两行空:confused:
“鎖と声が喚き”可能是个暗示……但要怎么填呢[/han]
继续等考证吧……

Hiyori 2007-08-02 05:42
玖羽殿真是神速啊~佩服佩服~~



以下是我听到的不同的地方

========

个人觉得根据发音来讲应该是
It's as rapid as the blink of an eye.”
这样想是因为发音比较短促还有那个“呲”音,如果是It is的话发音会比较圆滑而且更长一些。
虽然本质上没有任何区别。。。Orz


========


《争いの系譜》

『歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)
離散の老預言者と流浪の三姉妹(The diaspore, ancient oracle, and [发音ITAHNA?] sisters.)

diaspore 和 ancient 的发音我都蛮确定的;diaspore的意思是水铝石,是不是就是指『蒼氷の石』。。。?另外或许也是在暗示diaspora?

我可以确定不是vagrant sisters。。。听发音比较像itahna(当然没这个词,只是发音而已)。我原本以为是eternal,不过不太可能的样子。。。




昏き冷雨の牢獄 朽の眠りに囚われし男(A cold dank dungeon, a man in the grip of a coma)
奪われし焔を取り戻し 緋き瞳を静かに開いた(The lost flame revealed in his soul. He awakened with ruby eyes.)
...
少女は男を《悪魔》と呼ぶことにした 男は奇妙に嗤った(She proclaimed him a demon.) [Shaytân.] (He laughed mysteriously. )
少女は生死を別つ淵に立ちながらも 凛として怯えなかった……(Perched upon the precipice, She shows no fear……)

grip of a coma我是挺确定的。虽然听了很多遍不过发音应该就是grip of a coma没有错了,而且 "朽の眠り" 和coma也很合啊。

revealed和his之间我的确听到了一个 in 没错。。。这样也能更好的解释他为什么醒来了。

我听到的是shows,不过根据前文来看似乎应该是过去式。。。可是我的确听到了一个"s"音啊 = =|||

啊啊,Shaytân这个â纯粹是鸡蛋里挑骨头。。。



======


《石畳の緋い悪魔》


(The Chronicles of history. It is as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights (sites?), using flames without promise.)

的确听到了"ts"的音。。。可是从语法上来看不怎么通,也许是Ike大叔一时口误吧。。。



======


《侵略する者される者》

黒の軍を率いるは 褐色の狼将【勇者イスハーク】(The iron forces led by the bronze wolf【a Very Valiant Ishaq】)

这两个音我都很确定。Iron 对 bronze 看上去也很不错。。。
Valiant是听了好几遍才听出来的,这样正好和日语歌词里的“勇者”一样了。

下面一行的 "barrier savior" 里面的barrier这词我感觉也是别的词,不过一时还听不出来。可能是像bronze对应iron那样的一个对应着ivory的词。。。
(为什么听上去像babble savior。。。[PIA飞~])


========

Shaytân语还是毫无头绪啊。。。
该不会是Revo自创语?
日本音乐界也不是没有这个先例。。。。。。

玖羽 2007-08-02 06:29
哦哦,多谢指教
Shaytān是歌词本里的写法……
蒼氷の石原文里没有,所以应该不是
ancient不能用来修饰人吧

引用
最初由 Hiyori 发布
Shaytân语还是毫无头绪啊。。。
该不会是Revo自创语?
日本音乐界也不是没有这个先例。。。。。。

我觉得不会,不管别人怎么用,Revo自己从来不用造语
所以这次也应该是什么语言
也确实是无计可施,只能等考证或官方放出情报了

灰羽 2007-08-02 08:27
引用
最初由 玖羽 发布
哦哦,多谢指教
Shaytān是歌词本里的写法……
蒼氷の石原文里没有,所以应该不是
ancient不能用来修饰人吧


我觉得不会,不管别人怎么用,Revo自己从来不用造语
所以这次也应该是什么语言
也确实是无计可施,只能等考证或官方放出情报了


lost的失われし詩整首都是造语

但是我确实相信恶魔语应该不是造语 只是现在线索少了

等牛人出现吧

Hiyori 2007-08-02 08:28
晤,我听到的的确是diaspore和ancient没错。
diaspore和disperse的发音还是有很大的区别的吧。

ancient也可以用来形容人的。

以下出自 dictionary.com:


an·cient1 /ˈeɪnʃənt/
Pronunciation[eyn-shuhnt]

–adjective
1. of or in time long past, esp. before the end of the Western Roman Empire a.d. 476: ancient history.
2. dating from a remote period; of great age: ancient rocks; ancient trees.
3. very old; aged.
4. being old in wisdom and experience; venerable.

5. old-fashioned or antique.

–noun
6. a person who lived in ancient times.
7. one of the classical writers of antiquity.
8. a very old or aged person, esp. if venerable or patriarchal.
9. ancients, a. the civilized peoples, nations, or cultures of antiquity, as the Greeks, Romans, Hebrews, and Egyptians (usually prec. by the).
b. the writers, artists, and philosophers of ancient times, esp. those of Greece and Rome.


尤其是作为形容词的第四个解释:venerable 是很适合用于贤者这类人的词。


翻了一下wikipedia,的确是Shaytān来着~

akikona 2007-08-02 09:45
附上01 争いの系譜 歌詞典故
‧イベリア= ibérica = Iberia
ref. → wiki

‧Reconquista 西班牙文
ref. wiki


‧"←西進すること幾星霜、果てしなき流浪の旅路",一句由CD盤中「←西進すること幾星霜...問い掛けるように紡がれし流浪の詩...」所證另外,booklet裡還寫上:「千年後ノ君ヨ――君ノ地平デモ未ダ争イハ続イテイルノカ?君ニ今、敢エテ問オウ…」


‧離散の老預言者, 流浪の三姉妹
老預言者和三姊妹的身上分別印上希伯來語
長女(額)是מ(mem)
次女(額)是ג(gimel)
三女(胸)是ט(ayin)
老預言者(額):צ(tsadi)
→ wiki
有關人物 → http://www.soundhorizon.com/
information/index.html

三人的名字, 分別出自吉普賽語的40(Saránda/サランダ),3(Trin/トゥリン)和9(Enjá/エニャ);而老預言者是4(štar/シュタル)(待定)
可參考此頁(日文)
從《流浪の詩》, 猜測三姊妹的父母亦因戰亂而亡, 然後在流浪當中遇上老預言者, 並跟隨之。


‧adiós

西班牙文, 告别

‧Dios
西班牙文, 神


‧「Ramirez将軍に続けー!!」,「撃て!」
即tr3 "白の軍を率いるは 歴戦の英雄【聖騎士ラミレス】"
由白軍兵士所喊, 聲飛田展男(Nubuo Tobita)

‧Old Testament
舊約聖經
以下故事記述在
《舊約聖經》第1卷 創世紀(Genesis)
神創造萬物和人類,男的是阿當(Adam), 以阿當的肋骨創造女人, 即是夏娃(Eve)

‧兄指該隱(Cain), 弟是阿伯(Abel)
依書所載, Cain後來殺了弟弟Abel, 然後被放逐,以後必須吸食鮮血為生(更詳細↓)

‧美しき夜の娘
Layla, 名字的猜測
1) 阿拉伯语, ليلى,夜晚之意

2) Layla(לילה) , 希伯來語, 意即夜晚
莉莉斯(Lilith), 希伯來語= לִּילִית‎
暗指兩者相似→ ref.

3) 來自中東著名愛情故事《The Story of Layla & Majnun》。
Layla與Majnun相互愛戀,卻因他人的妒忌中傷和少女家庭的反對而無法結合。最後心力交悴的Layla香消玉殞,得到噩耗的Majnun,日夜兼程穿越荒原,終於掙扎著回到愛人的身邊,咽下了最後的一口氣,趕去和Layla在另外一個世界相會……Layla和Majnun在波斯語裏的意思是夜晚和被惡魔上身的人。

4)在一部分日本卡拉ok中,本曲歌词中的“美しき夜”顯示為“ライラック”,故也有Layla應為“ライラック”的說法.
ライラック(Lilac),即丁香花。有一說認為通常版封面上惡魔手持的花朵就是丁香。歐洲民間傳說,手持白色丁香花進入居室會帶來不幸。
→ wiki(JP)

‧《六番目の女神》
在希臘神話中,命運女神會在孩子出生的第六夜拜訪家庭,给與孩子祝福。
印度神話中也有相似的傳說。
推測這與第六地平線有關

‧《悪魔》與《美しき夜》的對話, 《美しき夜》所用的語言猜測是阿拉伯語

Anaa ismii Layla(我是Layla。)
Ma-smuka?(你是誰?)
Shaytán (شيطان)(惡魔)

‧Shaytán, 伊斯蘭教中的惡魔的名字

‧『永遠』
看tr2

‧「人として、死ぬことを...」
基督教、伊斯蘭教和猶太教都禁止自殺

02石畳の緋き悪魔 典故

‧『永遠』
以下是其中一個有可能的解釋
聖經啟示罪人的命運相當悲慘。千禧年結束後,白色寶座大審判將會確定惡人永久的命運。他們最後的命運就是被扔在硫磺火湖裏(啟十九20;廿10,14-15;廿一8)。悲慘的是人原本並沒有被扔在硫磺火湖的命運,因為那是『為魔鬼和它的使者所預備的。』(太廿五41)
在硫磺火湖裏受苦,將是永無止境的。注意『永遠』這個字,是相當有意義的,聖經中提到天堂與地獄時,都引用到這個字。地獄與天堂同樣是永無止境的。怪不得基督對猶大說:『那人不生在世上倒好』(太廿六24)。


‧《支配者》(おうじゃ/王者),《焔》(ひかり),《観測者》(ふうしゃ/風車), 檻等詞都讓人聯想到5th Story ROMAN
故有推測指這裡的是王者指Hiver

根據「とらだよ」Vol.78的interview, 下一作確定與聖戰のイベリア及5th Story"Roman"有聯係

‧《焔》的意思: 2個看法
"解き放った緋き《焔》(ひかり)"
這裡指的是Shaytán
從焔と契りし少女這名字所看, 亦能推定焔 = Shaytán
"君ノ《焔》(ひかり)見ル迄ハ"
而這裡指的是生命, 生命的火花

03 侵略する者される者

Celt Iberos 凱爾特伊比利亞人
Carthage 迦太基
Hispānia 
Rōma 羅馬
Vandals 汪達爾人

Visigoths 西哥德人
Umayyad 倭馬亞王朝
Aragón= Cataluña 阿拉貢=加泰羅尼亞
Castilla=León 卡斯蒂利亞=萊昂

Granada(格拉那達)
在伊比利半島南部、安達魯西亞境內

Alhambra(阿爾罕布拉宮)
~Palacio de la Alhambra
格拉那達的象徵,建於13、14世紀。摩爾人用作要塞之用的宮殿。

‧啓典の民
→ wiki
指伊斯蘭教軍。在伊斯蘭教中,猶太教徒、基督徒和穆斯林都被稱為“啟典之民”,但是只有服從未經人手修改的純粹的集中安拉(真主)之言的“啟典”《古蘭經》和最後的預言者穆罕默德的“遜奈”(sunnah,聖行)的穆斯林才被看成是安拉的真正信徒。

‧《兄弟》( أَخٌ,讀アフ)
阿拉伯語,兄弟意。

‧ 「十字を切る 啓典の民で」、「従事で斬る 聖典の《兄弟》(Ach)」, 前者指的是伊斯蘭教, 後者是指基督教。


‧【聖騎士ラミレス】
Sancho Ramirez, Aragón王國的國王
→ wiki

‧Al fellah(فَلَّاح,讀アル.ファッラーフ):阿拉伯語,意為農夫;Al rai(الراعي,讀アル.ライ):阿拉伯語,意為牡羊人。焔と契りし少女的臺詞

‧即チ兄ヨ(hermano mayor), 即チ弟ヨ(hermano menor)
西班牙語, 惡魔的臺詞
農夫 = 該隱, 羊飼 = 阿伯
hermano, 名詞, 指兄弟
mayor和menor是形容詞, mayor指older, oldest(較年長, 最年長的); manor則相反, 即是較年少, 最年少的

溯轩 2007-08-02 11:00
玖羽殿好强……SH的新作啊……听完之后我又想A姐了!!!

冰河的海 2007-08-02 11:48
歌词已经补充的很完善了啊~赞~
我认为还需修改的地方

【封印の蒼(The sealed aqua blue)】
sealed改成 sealing
苍焰是封印之用,而不是被封印

離散の老預言者と流浪の三姉妹
同意JY君听写的版本
The diaspora ancient oracle and XXX sisters.

XXX 部分实在听不出.(炸

冰河的海 2007-08-02 11:57
引用
最初由 akikona 发布
附上01 争いの系譜 歌詞典故

‧ 「十字を切る 啓典の民で」、「従事で斬る 聖典の《兄弟》(Ach)」, 前者指的是伊斯蘭教, 後者是指基督教。

考证的真详细啊..

不过这句的理解我跟你相反
我认为前者 是基督教 后者伊斯兰教

因为我觉得Layla的父为Moors 母为Christian
正好对应

不过也可以说是双向意指
啓典の民可以指 基督教徒也可说是伊斯兰教徒
聖典,古兰经,圣经..都是圣典 - -||

ussrvsusa 2007-08-02 12:22
一神教.犹太教是1.0版本,基督教是2.0版本,伊斯兰教是3.0版本.在古兰经里面那个亚伯拉汉的大儿子就是阿拉伯人的祖先,同样在圣经中也有类似的记载.
还有,在圣经里出现的那些先知.伊斯兰教都是承认的.

枫狐 2007-08-02 14:20
刚刚听出的问题

「石畳の緋き悪魔」里面Rikki那句
灰は大地に環り

作为动词的发音只有環る(めぐる),而这里
環り的发音是かえり還り

是不是不该翻成 灰烬环绕大地, 而是 (化作)灰烬回归大地 呢?



引用
最初由 Hiyori 发布

======


《石畳の緋い悪魔》


(The Chronicles of history. It is as rapid as the blink of an eye.
The Demon in sights (sites?), using flames without promise.)

的确听到了"ts"的音。。。可是从语法上来看不怎么通,也许是Ike大叔一时口误吧。。。



======


这里我也听的是 sights 囧

玖羽 2007-08-02 15:17
引用
最初由 枫狐 发布
刚刚听出的问题

「石畳の緋き悪魔」里面Rikki那句
灰は大地に環り

作为动词的发音只有環る(めぐる),而这里
環り的发音是かえり還り

是不是不该翻成 灰烬环绕大地, 而是 (化作)灰烬回归大地 呢?

哦,欠点,欠点

谢谢指正


引用
最初由 akikona 发布
附上01 争いの系譜 歌詞典故
‧イベリア= ibérica = Iberia
ref. → wiki

‧Reconquista 西班牙文
ref. wiki

你不需要把天罚会议的东西转过来,我很不喜欢他们没有任何证据就捕风捉影地擅自解读的行为,而且有些地方还错了

比如叫Ramirez的西班牙多了去了,他们非得说是Sancho Ramirez
因为只有Sancho Ramirez能很方便地在wiki上查到

随便就有一个反例
引用
原帖由 F·U·罗格纳 于 2007-8-2 10:49 发表
那个Holy Knight Ramirez是不是指圣殿骑士团的分团长戈麦斯·拉米雷斯(Gomez Ramirez)? 在托洛萨的那瓦斯战役中(Battle of Las Navas de Tolosa,1212年7月16日)中死掉的那个;同时代的穆瓦希德苏丹和维齐尔里没找到叫伊萨克的,大概是某个埃米尔吧

枫狐 2007-08-02 15:55
通过发现问题发现的问题…………

玖羽同学……

第二首歌名是…………

石畳の緋悪魔

你是不是太激动了

玖羽 2007-08-02 16:08
引用
最初由 枫狐 发布
通过发现问题发现的问题…………

玖羽同学……

第二首歌名是…………

石畳の緋悪魔

你是不是太激动了

はい、ありがとう


查看完整版本: [-- [翻译]:Sound Horizon 的 聖戦のイベリア,全歌词译文 --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.5 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.021562 second(s),query:2 Gzip disabled