查看完整版本: [--
[求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖)
--]
『漫游』酷论坛
->
『日语天地』
->
[求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖)
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
xjjgp01
2009-03-28 13:43
[求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖)
出处:草莓棉花糖第六卷,美羽的台词:“なんだ この フェレット風情が やつざきに してくれるわ”
红框中的就是原句。
请问原句是什么意思?
修.艾尔希修斯
2009-03-29 03:39
“干嘛 乃个雪豹之流的 小心把乃大卸八块咯”
エロ一筋
2009-03-29 09:37
把奴撕裂哦
修.艾尔希修斯
2009-03-29 09:45
八つ裂き 明显翻成大卸八块来的好 那些个编辞典的小日本又咋会知道咱中国的俗语涅 ┐(  ̄ー ̄)┌
xjjgp01
2009-03-30 19:21
哦,原来“風情”译作之流;“やつざきに してくれるわ”译作大卸八块啊!
有難う,みんなさん!!!
zjscm
2009-04-08 23:30
看看
http://97tkl.cn/这个可能对你有帮助,让你意想不到哦,呵呵
春日 步
2009-04-17 18:56
フェレットのくせにカッコつけてんじゃねぇぞ!
查看完整版本: [--
[求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖)
--] [--
top
--]
Powered by
phpwind
v8.5
Code ©2003-2011
phpwind
Time 0.007928 second(s),query:2 Gzip disabled