查看完整版本: [-- [求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖) --]

『漫游』酷论坛 -> 『日语天地』 -> [求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

xjjgp01 2009-03-28 13:43

[求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖)


出处:草莓棉花糖第六卷,美羽的台词:“なんだ この フェレット風情が やつざきに してくれるわ”
红框中的就是原句。
请问原句是什么意思?

修.艾尔希修斯 2009-03-29 03:39
“干嘛 乃个雪豹之流的 小心把乃大卸八块咯”

エロ一筋 2009-03-29 09:37
把奴撕裂哦

修.艾尔希修斯 2009-03-29 09:45
八つ裂き 明显翻成大卸八块来的好 那些个编辞典的小日本又咋会知道咱中国的俗语涅 ┐(  ̄ー ̄)┌

xjjgp01 2009-03-30 19:21
哦,原来“風情”译作之流;“やつざきに してくれるわ”译作大卸八块啊!
有難う,みんなさん!!!

zjscm 2009-04-08 23:30
看看http://97tkl.cn/这个可能对你有帮助,让你意想不到哦,呵呵

春日 步 2009-04-17 18:56
フェレットのくせにカッコつけてんじゃねぇぞ!


查看完整版本: [-- [求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖) --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.5 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.007928 second(s),query:2 Gzip disabled