查看完整版本: [-- [分享]鲁鲁修字幕修正版(S19发布) --]

『漫游』酷论坛 -> 字幕集中区 -> [分享]鲁鲁修字幕修正版(S19发布) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

popgomix 2009-04-21 20:20

[分享]鲁鲁修字幕修正版(S19发布)

鲁鲁修字幕修正版, KPDM + DMHY + W-Zone
(对应蓝光BD/DVD)


-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

   STAGE 19 发布 (2012年03月02日)

   神秘小问题03 问题与答案 20%

   STAGE 20 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

    1.STAGE 04 历史背景

    2.STAGE 01 趣味小问题01解答

    3.STAGE 04 严肃的历史问题01

    4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

    5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

    6.STAGE 16 趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人

    7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X


      神秘小问题03互动娱乐 ---- 神奇的数字X

      有一个神奇的数字X, 人们心里想着它, 站在镜子的前面, 神奇的事情就会发生:

      根据人们心中认可X的不同, 将在镜中看到不同的自己, 心底美丑善恶一览无遗.

      请问X在我们心中是多少?

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/136/136980.xml  趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.cn/xml/sub/137/137582.xml  STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.cn/xml/sub/137/137584.xml
STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/137/137586.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/112/112783.xml  STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.2 http://www.shooter.cn/xml/sub/154/154386.xml
STAGE 11 v1.3 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141265.xml
STAGE 12 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141266.xml  历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141269.xml  互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/121/121114.xml  趣味小问题02系列  ----  现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.1 http://www.shooter.cn/xml/sub/141/141270.xml  神秘小问题03 ---- 神奇的数字X
STAGE 18 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/144/144213.xml
STAGE 19 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/196/196954.xml




----------------------------------


鲁鲁修字幕当前译名修改的意向,各位观众有意见可随时来信,
mix将积极思考各方意见,择优选用, 18至25暂时不改,计划在
全部完成后,统一修改

1.译名 原先采用'AREA-11',但现在看来'11区'的观众认知度更高

2.ELEVEN 与 '11区住民' mix选择ELEVEN,无意修改

3.NUMBERS 与 '编号者' mix仍然倾向NUMBERS

4. 原先译作'卡莲', 有意向改回'华莲'或'華莲',mix倾向'華莲'
    奇怪的是,Google拼音简体可以输入'華'这个字,真的是简体吗?
    放到字幕上显示不会出问题吗?

5. 其他的欢迎提供建议



征求调整时间轴高手的协助


如果有高人能对原本KPDM版DVD提取出来的ssa进行时间轴完美化微调(内容完全不需改动),
将会大大加快MIX鲁鲁修字幕的进度,如果有人愿意为大家作贡献,请联系luluxmix@gmail.com
mix将提供18-25话的原始时间轴文件...

popgomix 2009-04-21 20:22
啊,前面忘记写来历了,补上,顺便做广告

"mix" ID 的来历

因为某天,某懒人观看"コードギアス.反逆のルルーシュ"
发现其字幕错误甚多,一怒之下决定自己修正,于是
根据POPGO+DMHY+WLGO的3个版本,经混合斟酌推敲修正,
最终推出了个"鲁鲁修字幕修正版"

懒人实在比较懒,懒得想个有诗意的名字,混合字幕啊,那就mix吧


懒人实在比较懒,所以这个写MF文章的ID的马甲邮箱都懒的换,直接就用鲁鲁修的那个了


email:luluxmix@gmail.com

http://blog.sina.com.cn/mixacg (也有鲁鲁修字幕列表,欢迎各位光临)



话说懒人干着干着发现这是个坑,修正字幕工作量太大了,
鲁鲁修25话,修正一话要一个星期,所以搞到现在才完成11话,
STAGE 12本来计划这星期搞的,结果时间都用来写MF文章了,
还是下星期吧再说...



"コードギアス.反逆のルルーシュ" 比 MF 更细致, 内涵更丰富,
但是和MF不同,它是根据真实日本战后历史改编而来的,需要是日本人
或是对日本历史有足够的了解才能看得明白.如果说MF的V型感染症
10个人有一个看得懂,鲁鲁修里的谜团mix敢说100个都没一个知道.

funny question No.00

1/x = 1/10
y = 10x
1/y = 1/100

now if x = 100

then 1/y = ?



所以懒人特意在某几集字幕的Readme文件中增加此集历史背景介绍,
还有很关键的趣味小问题(有强烈剧透,直接透到R2,请小心).


至于为什么要趣味小问题放在字幕的Readme中,而不直接发到论坛上
作为文章讨论呢?

答案是 ---- 实在不方便发.那些问题也不太方便讨论,自己去看就好.
这与MF的文章不同,mix不允许把那些文章转载.

popgomix 2009-04-21 20:26
更新简介,顺便当做广告

STAGE 01

Release Notes:

v1.9 完善了趣味小问题01答案的部分内容,同时改变了一些表述方法及调整部分排版,字幕内容无改变.

增加"幻想版数十年后无责任同人后续"

增加剧透警告框

压缩包里附赠拙文"Macross Frontier过时随想大杂烩001-003"(剧透小心),
大杂烩及鲁鲁修mix字幕最新版本可在此处找到 http://blog.sina.com.cn/mixacg


v1.8 将原来在STAGE 04提出的趣味小问题01移至STAGE 01,并提供参考答案.字幕内容无改变.


v1.7 修正1处错误:

a.t.b 缩写其实应该是 Ascension Throne Britannia(布里塔尼亚即位纪),简称皇历

Dialogue: 0,0:03:17.21,0:03:22.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6}[a.t.b.——after the battle]
改为
Dialogue: 0,0:03:17.21,0:03:22.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6}[a.t.b. — Ascension Throne Britannia(布里塔尼亚即位纪),简称皇历]


v1.6 修正1处错误:

Dialogue: 0,0:10:51.93,0:10:54.04,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6}[Getto:ELEVEN(日本人)居住地,是贫民聚集区]
改为
Dialogue: 0,0:10:51.93,0:10:54.04,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6}[Ghetto:ELEVEN(日本人)居住地,是贫民聚集区]

v1.5 修正2处错误:


Dialogue: 0,0:12:09.12,0:12:10.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,目的地是平民区
改为
Dialogue: 0,0:12:09.12,0:12:10.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,目的地是贫民区
---------------

Dialogue: 0,0:17:16.76,0:17:19.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你以为我为什么只把告诉了你们?
改为
Dialogue: 0,0:17:16.76,0:17:19.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你以为我为什么只告诉了你们?

--------------------------------------

改变7处译法,增加一处注释:

Dialogue: 0,0:07:55.67,0:08:02.09,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,第四 第七 第八 陆战攻击部队立刻到第三出发口待机
改为
Dialogue: 0,0:07:55.67,0:08:02.09,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,第四 第七 第八 陆战攻击部队立刻到第三出口待机

------------------------------------
Dialogue: 0,0:15:28.61,0:15:30.60,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,对不起 慌乱中找你
Dialogue: 0,0:15:30.61,0:15:31.43,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,没关系
Dialogue: 0,0:15:31.63,0:15:33.01,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,Glasgow的无线电还能用

改为

Dialogue: 0,0:15:28.61,0:15:30.60,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,对不起 如此慌乱地联系你
Dialogue: 0,0:15:30.61,0:15:31.43,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,没关系
Dialogue: 0,0:15:31.63,0:15:33.01,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,幸亏Glasgow的无线电还能用

-------------------------------------
Dialogue: 0,0:15:46.81,0:15:47.87,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,回答啊 朱雀
改为
Dialogue: 0,0:15:46.81,0:15:47.87,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,回答我啊 朱雀
---------------------------------------
Dialogue: 0,0:15:50.09,0:15:52.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是作战指示里的确是说…
改为
Dialogue: 0,0:15:50.09,0:15:52.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是作战简报里的确是说…

-------------------------------------
开始直接译成"剧毒",后来想想不妥.鲁鲁修只说了"毒",因为紧接着的后一句用了"猛毒"一词,所以前一句按正常说法应该程度略低,
以强调后面的"猛毒".中文没有"猛毒"一词,反而这里应该翻译成"剧毒",但总觉得不能体现"猛毒"的感觉,所以保留不译.

Dialogue: 0,0:16:06.73,0:16:07.91,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这的确是剧毒
改为
Dialogue: 0,0:16:06.73,0:16:07.91,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这的确是毒

------------------------
Dialogue: 0,0:19:39.80,0:19:40.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,不准杀他
改为
Dialogue: 0,0:19:39.80,0:19:40.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,不准杀他!

------------------------
在C.C.与鲁鲁修缔结契约时,翻译时特意使用较文雅较书面化的表述方式.但此处"继"并非完全匹配"再现"的意思,
在没找到一个适合的单字前,就直接用"再现"二字,"ragnarok"本想换成原文"Ragnarök",但显示有问题,保留英文
"Ragnarok",并对本句添加注释,抄自wikipedia.(这里预示着之后发生的惨剧?)

Dialogue: 0,0:21:02.70,0:21:04.96,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,诸神黄昏之继(ragnarok)
改为
Dialogue: 0,0:21:02.70,0:21:04.96,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,诸神黄昏之再现(Ragnarok)
增加注释
Dialogue: 0,0:21:02.70,0:21:04.96,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}
[诸神的黄昏(Ragnarok): 是北欧神话的预言中注定要降临的末日劫难。\N不同其他神话传说用大篇幅叙述神对世界的创造,
北欧神话用最浓重的笔墨\N描绘了包括诸神在内都必须面对的宇宙毁灭。]


v1.4 标点符号修改,统一使用"…"

此句增加"!",增强语气,另外如直接使用"旧货"或"废铜烂铁"不能完全体现"中古品"的意境,所以保留不译.

Dialogue: 0,0:11:51.62,0:11:52.39,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,中古品! (旧货、废铜烂铁)


v1.3 修正两处错误,改变两处译法

之前误以为是Device,第四集4:25秒左右,背景出现有"DEVICER POINTS"字样, 所以此处应为DEVICER

Dialogue: 0,0:18:39.92,0:18:40.75,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,没有?(驾驶员,物化称为Devicer)

Dialogue: 0,0:18:48.50,0:18:50.11,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,也没有驾驶员(Devicer)啊

和前面克洛维斯说自己是招牌演员相应,这里翻译为演戏比较合适

Dialogue: 0,0:07:31.47,0:07:33.64,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,演戏般的治世吗?

"特番"还是翻译为"特别节目"比较直观

Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特别节目吗?


v1.2 修正一处翻译错误 7:40.47 - 7:43.65 改为:

Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特番吗?
Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:43.65,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,至少把素材…


v1.1 增加参考W-ZONE字幕组


v1.0

popgomix 2009-04-21 20:27
更新简介,顺便当做广告

STAGE05


Release Notes:

v1.2在"KPDM官方发布"的协助下,得到报刊的英文及中文翻译,在字幕注释及Readme文件中添加,内容为KeePDreaM(Dying)录入及翻译,mix无改动.

另: 在此向录入及翻译此报刊的KeePDreaM的Dying表示敬意! 辛苦了!

字幕中的提示变回原样

;Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.18,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6)}[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]
改为
Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.18,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6)}[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]


v1.1修正2处翻译错误:

Dialogue: 0,0:03:19.55,0:03:21.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,名字居然只有的起始字母
改为
Dialogue: 0,0:03:19.55,0:03:21.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,名字居然只有起始的字母

Dialogue: 0,0:05:43.27,0:05:46.80,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,其他的组织也紧随着在ZERO后面努力呢
改为
Dialogue: 0,0:05:43.27,0:05:46.80,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,其他的组织也紧随在ZERO后面努力着呢

改变1处译法:

Dialogue: 0,0:19:10.22,0:19:12.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是 事到如今不能退让了
改为
Dialogue: 0,0:19:10.22,0:19:12.20,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是 事到如今 没有退路了!




v1.0KPDM版在06:47.44到0:06:50.18时提到"[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]",但MKV版中似乎并未包括,正在设法寻找中...

所以本行暂时注释掉
;Dialogue: 0,0:06:47.44,0:06:50.18,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1} {\fad(100,100)\a6)}[注:此处报刊的英文及中文翻译见附件]

08:55.04到09:15.39之间的尤菲与小猫"亚瑟"的猫语对话,尤菲的发音很特别,感觉用"喵~"不能完全体现,所以除了
"受伤了吗喵~"这句之外全部注释掉,"受伤了吗喵~"的"吗"和"喵~"中间特意不加空格,因为尤菲说的时候就是连在一起的,
难道是猫语的语法(^_^)?

其他各行猫语,如想显示,各位只要把每行前面的";"去掉即可

";Dialogue: 0,0:08:55.04,0:08:57.86,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~ 喵喵~"
"Dialogue: 0,0:08:58.24,0:08:59.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,受伤了吗喵~"
";Dialogue: 0,0:09:00.97,0:09:02.88,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~ 喵喵~"
";Dialogue: 0,0:09:03.41,0:09:04.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵?"
";Dialogue: 0,0:09:06.42,0:09:07.48,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~"
";Dialogue: 0,0:09:07.67,0:09:08.69,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵喵~"
";Dialogue: 0,0:09:14.59,0:09:15.39,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喵~"



鲁鲁修前一句说"你在这里可是个外人",C.C.的回答是"我在哪里都是一样的",意思是C.C.是长生不老,不入轮回,
无法找到与自己生死与共的人,所以C.C.的心对任何人都是封闭的,所以到哪里都是外人,所以才是"哪里都是一样的"
本想在对这句增加注释或设置着重标记,但怕打乱观赏节奏及不想剧透,所以只在说明文件中提一提.

况且导演已经选择了不过分强调此句,我等闲杂人士最好不要多事,反正责任由他负.

Dialogue: 0,0:12:22.28,0:12:24.05,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我在哪里都是一样的

popgomix 2009-04-21 20:28
更新简介,顺便当做广告

STAGE06



Release Notes:


v1.0 娜娜莉的逻辑: 半个会员的吻 X 2 = 一个会员的吻

Dialogue: 0,0:19:34.39,0:19:35.58,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,因为是两个人
Dialogue: 0,0:19:35.91,0:19:37.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,所以就由还是半个会员的我来…
Dialogue: 0,0:19:37.86,0:19:39.33,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,将就下哦

"第98代唯一皇帝",在R2的官网的夏鲁鲁角色介绍里发现这个词,第一季官网的夏鲁鲁角色介绍中竟然没有

Dialogue: 0,0:20:21.92,0:20:26.16,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,第98代唯一皇帝陛下发言

popgomix 2009-04-21 20:29
更新简介,顺便当做广告

STAGE10


Release Notes:

v1.0"罗密欧 你为什么是罗密欧?" 经典疑问句新版本

Dialogue: 0,0:08:33.79,0:08:36.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,鲁鲁修 你为什么是鲁鲁修?

phantom_14 2009-04-21 20:34
这里才是归宿啊

ya-ha 2009-04-21 21:38
这id起的。。。mix专业户?

popgomix 2009-04-21 22:31
引用
最初由 ya-ha 发布
这id起的。。。mix专业户?


哈哈,懒人懒得想名字啦,直接mix简单方便

popgomix 2009-04-24 23:31
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml


Release Notes:


v1.0 在11:25至11:42的娜娜莉自我表述中,原文并无提到"心"这个词,但这里很明显是身心相互影响的意思,所以
特意选择"最近心里一直有种感觉"这种译法,以体现身心对应关系.

Dialogue: 0,0:11:25.08,0:11:27.10,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,或许只是身体任性了一下而已
Dialogue: 0,0:11:27.45,0:11:28.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,任性?
Dialogue: 0,0:11:29.33,0:11:31.11,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,最近心里一直有种感觉
Dialogue: 0,0:11:31.59,0:11:35.06,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,哥哥好像要去很远的地方似的
Dialogue: 0,0:11:37.85,0:11:42.17,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,所以可能是身体希望得到照顾 自然地配合了一下而已

历史小知识: 京都六家 与 战后日本六大财团

人物分析: 妮娜·爱因斯坦

popgomix 2009-05-07 22:01
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目

Release Notes:

v1.4 本集历史背景部分表述方法略改

字幕内容改动

Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:01.37,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我认为用错误的方法得到的结果
Dialogue: 0,0:21:01.57,0:21:02.83,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是没有价值的
改为
Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:01.37,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我认为以错误的手段得到的结果
Dialogue: 0,0:21:01.57,0:21:02.83,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,根本毫无意义

-----------------------------------

STAGE 13 进度 25%

趣味小问题02 答案 30%

趣味小问题03 问题与答案 10%

STAGE 14 - 25 0%

kiasushou 2009-05-07 22:54
....奇怪這帖子什麽時候來到這裡了。。。。

popgomix 2009-05-07 23:29
引用
最初由 kiasushou 发布
....奇怪這帖子什麽時候來到這裡了。。。。


这帖子无家可归啊, 四处流浪, 据说这里最适合了...

mix第一次制作字幕, 啥也不会, 只会打字, 也正准备在这里学点制作字幕的技巧呢...

popgomix 2009-05-10 22:58
-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:



STAGE 01 v1.9 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111695.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml

----------------------------------------------------------

STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml


Release Notes:


v1.0

----------------------------------------------------------

STAGE 14 进度 0%

趣味小问题02 答案 30%

趣味小问题03 问题与答案 10%

STAGE 15 - 25 0%

h2o2shadow 2009-05-11 14:18
爬树你不删了么 =。=

kiasushou 2009-05-12 00:28
我在想要放哪裏

popgomix 2009-05-12 06:48
引用
最初由 kiasushou 发布
我在想要放哪裏


这里有没鲁鲁修专区? 有的话mix自己转过去.

一般来说动漫综合区也应该允许放的吧,但很奇怪这里不让,
据说字幕相关的帖子有更好的地方,所以某版主就把此帖转到这里来啦...

如果此帖实在不适合在这个论坛发布,也很容易处理,mix自己删除就好...

h2o2shadow 2009-05-12 10:41
不知为何我很想吐槽但是又不知道从何吐起。。。

popgomix 2009-05-12 11:14
引用
最初由 h2o2shadow 发布
不知为何我很想吐槽但是又不知道从何吐起。。。


欢迎吐槽啦 ^_^

不过不知是关于帖子的所属区域相关还是对字幕的内容?

MingHyuk 2009-05-12 13:33
其实25区下面不就有个子区是专门分享字幕的吗?

popgomix 2009-05-12 15:34
引用
最初由 MingHyuk 发布
其实25区下面不就有个子区是专门分享字幕的吗?


晕,刚发现,太隐蔽了...

请版主帮忙移动过去吧,thanks!

popgomix 2009-05-13 21:55
"为什么这个stage几天才更新一次呢?难道是在重新翻译?应该有和KPDM合作吧,那样的话只要把KPDM的字幕修改一下就行了,难道在逐字推敲么?"


mix的字幕是单人山寨版,没有和3个字幕组的任一个合作,
不过STAGE 05的英文报纸翻译是向verycd的"KPDM官方发布"
索要的,谢谢啦!

对于KPDM的字幕,最关键的使用了它的时间轴,在字幕内容上,
3个组都一样平等参考,没有以哪个组为基础的说法.如果某句话
3个组的都不适合,就由mix自己来.

mix可以厚着脸皮说,逐字推敲的说法一点不夸张,推敲范围还要加上
每个标点符号的应用,所以才特别特别慢...

有几个数据可以参考下

基本每集字幕有90%以上的内容要修正,完全没问题的语句每集在10%
以下,在这个意义上说,就是重新翻译一次.

每集字幕从开始到完成,mix要从头到尾观看本集动画8-10次,
4-5次是以一段段场景为基础反复观看,4-5次从头到尾一次过看.

趣味小问题与历史背景的写作需要查阅资料,加上思考所需的时间,
基本上是以星期为单位计算的.


最后mix知道自己的水平有限,即使是参考3个字幕组后再加上
自己的理解,还是有可能会有错误和不恰当之处,所以所有字幕
一直是开放的,意思是如果各位在欣赏时发现有误或觉得某字某句
有更好的译法,都可以写信给mix(luluxmix@gmail.com),只要
有更好更恰当的译法,mix会修正并记录贡献者的ID.

h2o2shadow 2009-05-14 12:26
楼主你是好人

加我qq吧 或是加ep群吧

popgomix 2009-05-14 14:04
引用
最初由 h2o2shadow 发布
楼主你是好人

加我qq吧 或是加ep群吧


啊,实在不好意思呢,米用QQ,不过msn倒有,
msn: luluxmix@gmail.com, 一般晚上才
在线...

superkidx 2009-05-15 21:37
开源是王道
有爱要支持

popgomix 2009-05-19 22:48
STAGE 01 v2.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/115/115594.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩

Release Notes:


v2.0 增加制作说明与字幕开放说明:

增加Readme阅读顺序说明

趣味小问题01部分内容表述方法稍改,增加注3 (罗生门前传)

趣味小问题01中增加PSP游戏《反逆的鲁鲁修 失去的色彩》PSP 汉化补丁的广告

压缩包里附赠的"Macross Frontier过时随想大杂烩"版本更新(剧透小心)

"Macross Frontier过时随想大杂烩"最新版本:

001 v2.5
002 v1.2
003 v1.5
004 v1.1

字幕内容32处改动,详细内容请参考Readme

popgomix 2009-06-08 22:31
制作每一集耗时太长, 为避免各位以为mix人间蒸发, 字幕烂尾,
以后在标题上标注每一话进度.

popgomix 2009-06-09 17:55
互动娱乐:


---------------------

在未来的字幕Readme中将发布的是趣味小问题02答案的"普通版"


以下是个小试验,看下2部动画的fans重叠度有多高.

如果有人能猜中下面这部动画的片名(人名是假的),将可以得到趣味小问题02答案的"完全版"

如果有人能猜中爱丽丝小姐的回应,将可以得到趣味小问题02答案的"超级完全版"

可以回复此帖回答,请保留联系email,以便答对后发送邮件

也可以通过email回答,请寄luluxmix@gmail.com




莫斯先生与青梅竹马明子恋爱多年,莫斯先生也自认为深爱明子.
但有点美中不足的是,明子对自己的事业并不了解,在心灵深处莫斯先生不免有缺乏
共鸣之感.

莫斯先生因公事常年外出,机缘巧合,某天,邂逅了正在被黑帮追杀的爱丽丝小姐,
莫斯先生英雄救美,保护了爱丽丝小姐.爱丽丝小姐气质优雅冷傲,而最关键的是她
对莫斯先生的工作有着深层次的认同,莫斯先生在心灵深处感觉到了共鸣,莫斯先生
的心渐渐开始动摇.另一方面,落难的爱丽丝小姐也对莫斯先生产生了微妙的感情,
但爱丽丝小姐觉得自己会连累莫斯先生,所以自我否定这种感觉,并且对莫斯先生
摆出了一副冰冷的面孔.但是实际上两人的心却不断靠近.

某天,莫斯先生想起在远方的明子,自觉亏欠太多,准备找个地方安顿爱丽丝小姐
之后,回到明子身边.此时爱丽丝小姐已经猜到莫斯先生的想法...


趣味小问题2.5 此时爱丽丝小姐是如何回应莫斯先生的?

popgomix 2009-06-13 19:55
编译感想:摇摆不定的原则

mix非常喜欢第14话,一开始的尝试也只是对这一话的字幕进行修正,并未想做全25话,
但后来想想,没了前面13话的铺垫,第14话只是空中楼阁而已,所以决定还是从第一话开始.

经过前面13话的艰辛,终于轮到第14话了,在修正过程中又情不自禁产生了偏向思维,
想把这话做得更完美一点...不过...剧烈的思想斗争后还是觉得,鲁鲁修这25话是一个整体,
偏向任何一话的完美思想都会使得其余各话的工作失色.连带偏向的那一话一同变的不完美.

所以,最后决定全部25话都要完美,这样才能得到真正完美的第14话.

------------------------------------------------------------------
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml


Release Notes:


v1.0 增加互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则

yujin630 2009-06-13 20:52
持之以恒 不错

Vol.13 2009-06-27 22:45
請問這些的影片在哪裡?

popgomix 2009-06-28 20:25
魯魯修 BDRip

http://www.verycd.com/topics/300714/

320樓有全資源分享

最近比較忙,S15估計要推遲, 更新今天進度

STAGE 15 进度 5%

趣味小问题02 答案 50%

popgomix 2009-07-20 21:01
STAGE 15 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119300.xml


Release Notes:


v1.0

popgomix 2009-07-21 20:15
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml


Release Notes:


v1.1 修改一处译法

迪特哈鲁特帮Zero设计的黑之骑士团重组计划,并非是让成员组队行动,而是让所有成员"细胞化",
再把"细胞"分等级管理.在STAGE15的时候初看这句时比较突兀,但在STAGE16开头有详细解释,
为了与STAGE16相呼应,所以这句还是保留直译较好.

Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,各小组责任分工的效果预测
;Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,群体性细胞的机能预测图
改为
;Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,各小组责任分工的效果预测
Dialogue: 0,0:13:36.74,0:13:39.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,群体性细胞的机能预测图;


v1.0



---------------------------

STAGE 16 进度 5% (2009年7月21日)

趣味小问题02 答案 95%

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 17 - 25 未开始动工

popgomix 2009-08-01 11:02
STAGE 16 进度 45% (2009年8月1日)

趣味小问题02 答案 99%

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 17 - 25 未开始动工

popgomix 2009-08-09 17:27
STAGE 16 进度 65% (2009年8月9日)

趣味小问题02 答案 100%

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 17 - 25 未开始动工



本星期又偷懒了...字幕进度龟速爬行中...

不过趣味小问题02已经完成. 同时恭喜gzc朋友猜中趣味小问题2.5答案,
趣味小问题02与趣味小问题2.5答案与完全分析将于STAGE 16的Readme中发布.

经gzc朋友建议,为了给大家时间进一步思考,现在先公布趣味小问题2.5答案,
如果各位正好同时是鲁鲁修与下面这部动画的fans,并且愿意进行积极思考的话,
请抓紧时间重温一下 ^_^




趣味小问题2.5: 此时爱丽丝小姐是如何回应莫斯先生的?



答案: 名侦探柯南


莫斯先生 -- 柯南

明子 -- 毛利兰

爱丽丝小姐 -- 灰原哀


爱丽丝小姐(灰原哀)的回答在 剧场版第5部 <<往天国的倒计时>> 2001年4月21日

popgomix 2009-08-20 21:27
最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:



STAGE 01 v2.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/115/115594.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml 互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人
---------------------------


Readme正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

6.STAGE 16 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人



---------------------------


STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml


Release Notes:


v1.0 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人






---------------------------

STAGE 17 进度 0% (2009年8月20日)

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工

popgomix 2009-08-29 08:58
感谢各位支持! ^_^

网友的疑问:
STAGE 01 的字幕文件比较大,字幕文件中有与记事本重复的内容,不知是否是错误。
下载后文件名有很多横杆,感觉不是很清爽,难道是有特殊意义?


mix:

其实每个字幕文件都是包含Readme的所有内容的,不过都注释掉了, 是特意这样做的.
至于下载后的文件名有很多横杠,那是SHOOTER网站对中文字符的特殊处理,不是MIX搞的.

SHOOTER那里下载界面应该是这样的,如果选择包含中文,应该就不会出现横杠了 ^_^
文件名略去中文[?]下载文件名包含中文[?]


---------------------------------------

STAGE 17 进度 5% (2009年8月26日)

趣味小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工

popgomix 2009-09-05 19:58
STAGE 17 进度 35% (2009年09月04日)

历史小问题03 问题与答案 20%

STAGE 18 - 25 未开始动工

popgomix 2009-11-15 20:37
经过惨烈的31校,S17终于可以Release,如果发现还有问题的话请通知,继续改!


STAGE 17 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/127/127416.xml

Release Notes:

v1.0

popgomix 2009-11-15 21:38
征求调整时间轴高手的协助


如果有高人能对原本KPDM版DVD提取出来的ssa进行时间轴完美化微调(内容完全不需改动),
将会大大加快MIX鲁鲁修字幕的进度,如果有人愿意为大家作贡献,请联系luluxmix@gmail.com
mix将提供18-25话的原始时间轴文件...

popgomix 2010-03-22 22:02
STAGE 18 进度100% 终于可以进入优化校验阶段了
看看这话要多少校...

------------------------------------

鲁鲁修字幕当前译名修改的意向,各位观众有意见可随时来信,
mix将积极思考各方意见,择优选用, 18至25暂时不改,计划在
全部完成后,统一修改

1.译名 原先采用'AREA-11',但现在看来'11区'的观众认知度更高

2.ELEVEN 与 '11区住民' mix选择ELEVEN,无意修改

3.NUMBERS 与 '编号者' mix仍然倾向NUMBERS

4. 原先译作'卡莲', 有意向改回'华莲'或'華莲',mix倾向'華莲'
奇怪的是,Google拼音简体可以输入'華'这个字,真的是简体吗?
放到字幕上显示不会出问题吗?

5. 其他的欢迎提供建议

popgomix 2010-03-27 10:32
-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

STAGE 18 进度 100% (2010年03月27日,最后校验中...)

神秘小问题03 问题与答案 20%

STAGE 19 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

6.STAGE 16 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人

7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X


神秘小问题03互动娱乐 ---- 神奇的数字X

有一个神奇的数字X, 人们心里想着它, 站在镜子的前面, 神奇的事情就会发生:

根据人们心中认可X的不同, 将在镜中看到不同的自己, 心底美丑善恶一览无遗.

请问X在我们心中是多少?

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.4 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114570.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106850.xml
STAGE 06 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107251.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml 互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/127/127416.xml 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

----------------------------------

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩

Release Notes:


v2.1 感谢Bill的提醒与建议,对以下一段进行修正

Dialogue: 0,0:07:38.10,0:07:40.33,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,十分抱歉 但是
Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特别节目吗?
Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:43.65,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,至少把素材…
Dialogue: 0,0:07:43.10,0:07:44.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的东西!
Dialogue: 0,0:07:45.03,0:07:49.92,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[因为研究是秘密进行,所以可能对外宣称是医疗研究]
Dialogue: 0,0:07:45.03,0:07:48.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,警察说不过是医疗设备盗走事件
Dialogue: 0,0:07:48.40,0:07:49.92,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,不至于动用全军
Dialogue: 0,0:07:49.93,0:07:51.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,发动直属军
Dialogue: 0,0:07:51.16,0:07:52.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,KnightMare也出动

改为

Dialogue: 0,0:07:38.10,0:07:40.33,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,十分抱歉 但是…
Dialogue: 0,0:07:40.47,0:07:41.79,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,又是特别节目吗?
Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:43.65,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,至少把素材…
Dialogue: 0,0:07:43.10,0:07:44.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢的东西!
Dialogue: 0,0:07:45.03,0:07:48.40,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,警…警察那边只有医用直升机
Dialogue: 0,0:07:48.40,0:07:49.92,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,动用军队的话…
Dialogue: 0,0:07:49.93,0:07:51.00,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,出动直属部队!
Dialogue: 0,0:07:51.16,0:07:52.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,KnightMare也出动!


压缩包里附赠的"Macross Frontier过时随想大杂烩"版本更新

"Macross Frontier过时随想大杂烩"最新版本:

001 v2.9
002 v1.2
003 v1.5
004 v1.1

popgomix 2010-04-04 16:56
鲁鲁修字幕修正版, KPDM + DMHY + W-Zone

-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

STAGE 18 进度 100% (最后校验中...)

神秘小问题03 问题与答案 20%

STAGE 19 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

6.STAGE 16 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人

7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137582.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137584.xml
STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137586.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/111/111208.xml
STAGE 12 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/113/113525.xml 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/117/117033.xml 互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/127/127416.xml 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

----------------------------------

STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137582.xml

v1.5 字幕内容修改:

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:18:00.78,0:18:04.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\pos(424,60)}[Slide System (滑动系统): 之前鲁鲁修专门订做的,装备在ZERO假面上的系统\N为了使用Geass而在面具左眼位置上做的一个可开闭的孔]
改为
Dialogue: 0,0:18:00.21,0:18:04.77,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\pos(424,30)}[Slide System: 鲁鲁修在面具左眼处定制的系统,以方便发动Geass]


STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137584.xml

v1.3字幕内容修改:

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:15:49.89,0:15:51.30,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果看成是光子信号的话
改为
Dialogue: 0,0:15:49.89,0:15:51.30,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果它是光信息的话


STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137586.xml

v1.1 字幕内容修改:

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:03:05.74,0:03:08.46,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,反倒是你 如果你不是为了保护我也不用…
改为
Dialogue: 0,0:03:05.74,0:03:08.46,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,反倒是你 如果不是为了保护我…

Dialogue: 0,0:03:30.08,0:03:32.57,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,关于名字… 还是直接叫你鲁鲁修不怕吗?
改为
Dialogue: 0,0:03:30.08,0:03:32.57,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,关于名字… 还是叫你鲁鲁修吗?

popgomix 2010-05-22 20:07
鲁鲁修字幕修正版, KPDM + DMHY + W-Zone

-----------------------------------

鲁鲁修字幕修正版最新状态:

STAGE 18 进度 100% (最后校验中...)

神秘小问题03 问题与答案 20%

STAGE 19 - 25 0%

联系方式: luluxmix@gmail.com (非常欢迎来信指正字幕错漏之处)

mix的BLOG: 想了解mix每天在干啥,可以来这里看看.

http://blog.sina.com.cn/mixacg


-----------------------------------

Readme 正确的阅读顺序:

1.STAGE 04 历史背景

2.STAGE 01 趣味小问题01解答

3.STAGE 04 严肃的历史问题01

4.STAGE 09 历史背景 + 趣味小问题02

5.STAGE 12 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦

6.STAGE 16 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人

7.STAGE 17 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

-----------------------------------


最新MIX 反逆的鲁鲁修 字幕URL列表:

STAGE 01 v2.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/136/136980.xml 趣味小问题01 题目+答案 + MF大杂烩
STAGE 02 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106624.xml
STAGE 03 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/106/106627.xml
STAGE 04 v1.5 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137582.xml STAGE04历史背景 + 严肃历史问题01题目
STAGE 05 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137584.xml
STAGE 06 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/137/137586.xml
STAGE 07 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/107/107945.xml
STAGE 08 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/109/109202.xml
STAGE 09 v1.2 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/112/112783.xml STAGE09历史背景 + 趣味小问题02 题目
STAGE 10 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/110/110745.xml
STAGE 11 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141265.xml
STAGE 12 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141266.xml 历史小知识: 京都六家 + 人物分析: 妮娜·爱因斯坦
STAGE 13 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/114/114869.xml
STAGE 14 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141269.xml 互动娱乐(趣味小问题2.5题目) 及 编译感想:摇摆不定的原则
STAGE 15 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/119/119344.xml
STAGE 16 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/121/121114.xml 趣味小问题02系列 ---- 现代戏剧中的"传统"日本人
STAGE 17 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141270.xml 神秘小问题03 ---- 神奇的数字X

----------------------------------


STAGE 11 v1.3 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141265.xml

v1.3 字幕内容修改:

Dialogue: 0,0:20:05.81,0:20:07.56,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我就趁这个好机会说了啊
改为
Dialogue: 0,0:20:05.81,0:20:07.56,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我就趁此良机说了啊

Dialogue: 0,0:20:09.66,0:20:10.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,刚才确实被你救了
改为
Dialogue: 0,0:20:09.66,0:20:10.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,刚才被你救了

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:03:44.78,0:03:47.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这里由剩下的人来收拾 目标柯内莉娅
改为
Dialogue: 0,0:03:44.78,0:03:47.32,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,其余的人从这里突破 生擒柯内莉娅!


STAGE 12 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141266.xml

v1.1 字幕内容修改:

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:02:21.35,0:02:22.23,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这算是揶揄吗
改为
Dialogue: 0,0:02:21.35,0:02:22.23,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这算是讽刺吗


Dialogue: 0,0:19:30.19,0:19:33.99,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果对象不是我的话 你是否打算把他当作人质?
Dialogue: 0,0:19:34.23,0:19:34.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,怎么可能
Dialogue: 0,0:19:35.52,0:19:38.67,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我仅能提出我的愿望而已
改为
Dialogue: 0,0:19:30.19,0:19:33.99,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,如果交涉对象是其他人的话 你会把他当作人质吧
Dialogue: 0,0:19:34.23,0:19:34.95,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,怎么会
Dialogue: 0,0:19:35.52,0:19:38.67,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我能做的 仅仅是提出愿望而已


STAGE 14 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141269.xml

v1.1 字幕内容修改:

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:08:59.71,0:09:01.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,像玉成 一下子就被干掉了
改为
Dialogue: 0,0:08:59.71,0:09:01.38,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,像玉城 一下子就被干掉了


STAGE 17 v1.1 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/141/141270.xml

v1.1 字幕内容修改:

(错误指正/修改意见: Bill)

Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,他变得和以前如此不同
Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,说实话我早就有些疑惑
Dialogue: 0,0:02:55.16,0:02:57.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,原本的性格应该不是那么优先他人才对
改为
Dialogue: 0,0:02:51.53,0:02:54.55,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,说实话 我早就有些疑惑
Dialogue: 0,0:02:55.16,0:02:57.97,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,他原本不是这种优先他人的性格


Dialogue: 0,0:03:06.83,0:03:09.29,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喂 不要乱动啊 鲁鲁修
改为
Dialogue: 0,0:03:06.83,0:03:09.29,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,喂 脸不要乱动啊 鲁鲁修

popgomix 2010-07-11 14:08
庆祝世界杯决赛, S18发布

S19 目前进度 10%

在不远的将来, S22-S25将一次过发布,

-----------------------------------------------------

STAGE 18 v1.0 http://www.shooter.com.cn/xml/sub/144/144213.xml


Release Notes:


v1.0

popgomix 2010-11-06 19:55
Release Notes:


v1.2 修正一处错误(感谢zxganger指出)

Dialogue: 0,0:08:39.56,0:08:41.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,家族的姓改成了兰佩鲁基
Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.26,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是鲁鲁修这个名却留了下了
改为
Dialogue: 0,0:08:39.56,0:08:41.90,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,家族的姓氏改成了『兰佩鲁基』
Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.26,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,但是却保留了『鲁鲁修』这个名字

标点符号调整

Dialogue: 0,0:02:25.56,0:02:29.52,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,若是间谍的话 真可谓堂而皇之啊 主义者吗
改为
Dialogue: 0,0:02:25.56,0:02:29.52,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,若是间谍的话 真可谓堂而皇之啊 『主义者』吗

Dialogue: 0,0:03:05.63,0:03:07.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,就是为了这个 才假装是"正义的使者"吗
Dialogue: 0,0:03:08.19,0:03:11.17,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,大家不是都很喜欢吗 "正义的使者"
Dialogue: 0,0:03:12.55,0:03:15.28,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你那可不是"正义的使者"应该有的表情呢
改为
Dialogue: 0,0:03:05.63,0:03:07.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,就是为了这个 才假装是『正义的使者』吗
Dialogue: 0,0:03:08.19,0:03:11.17,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,大家不是都很喜欢吗 『正义的使者』
Dialogue: 0,0:03:12.55,0:03:15.28,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,你那可不是『正义的使者』应该有的表情呢


Dialogue: 0,0:04:01.20,0:04:03.36,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,叫"无赖" 据说是由日本改造的
改为
Dialogue: 0,0:04:01.20,0:04:03.36,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,叫『无赖』 据说是由日本改造的


Dialogue: 0,0:08:48.96,0:08:50.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这样说的话 你的那个"C.C."也太过分了吧
改为
Dialogue: 0,0:08:48.96,0:08:50.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,这样说的话 你的那个『C.C.』也太过分了吧


Dialogue: 0,0:13:24.93,0:13:25.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是说"无赖"吗
改为
Dialogue: 0,0:13:24.93,0:13:25.94,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是说『无赖』吗


取消部分注释

Dialogue: 0,0:03:39.56,0:03:43.69,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[注: 成田连山 距离川越国道约60km]
改为
;Dialogue: 0,0:03:39.56,0:03:43.69,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6}[注: 成田连山 距离川越国道约60km]


Dialogue: 0,0:11:16.14,0:11:19.47,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[Messiah:弥赛亚,基督教主张耶稣就是救世主弥赛亚]
改为
;Dialogue: 0,0:11:16.14,0:11:19.47,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[Messiah:弥赛亚,基督教主张耶稣就是救世主弥赛亚]

Dialogue: 0,0:13:14.22,0:13:15.68,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,是敌人的ECM(电子干扰装置)
;Dialogue: 0,0:13:14.32,0:13:15.68,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[ECM: Electronic Counter Measures 电子干扰装置 对雷达通信电波造成一定程度的妨碍]
改为
Dialogue: 0,0:13:18.67,0:13:20.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,我方也开启ECCM(电子反干扰装置)
;Dialogue: 0,0:13:18.67,0:13:20.54,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,{\fn黑体\fs20\fsp-1}{\fad(100,100)\a6)}[ECCM: Electronic Counter-Counter Measures:电子反干扰装置 对抗抵消ECM的设备]

内容微调

Dialogue: 0,0:03:58.41,0:03:59.34,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,好厉害
改为
Dialogue: 0,0:03:58.41,0:03:59.34,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,好厉害!

Dialogue: 0,0:11:53.34,0:11:57.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,既然参加了黑之骑士团 那就只有2条路可选择
改为
Dialogue: 0,0:11:53.34,0:11:57.03,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,既然参加了黑之骑士团 那就只有两条路可选择

Dialogue: 0,0:15:31.38,0:15:33.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,(达尔顿的)勋章又要增加了吧
改为
Dialogue: 0,0:15:31.38,0:15:33.08,zhengwen,NTP,0000,0000,0000,,达尔顿的勋章又要增加了吧

popgomix 2012-03-02 20:26

经过2年的等待, 终于再次更新啦  ><

STAGE 19 v1.0 http://www.shooter.cn/xml/sub/196/196954.xml


陈rms 2020-05-08 10:31
LZ请问有度盘资源吗


查看完整版本: [-- [分享]鲁鲁修字幕修正版(S19发布) --] [-- top --]


Powered by phpwind v8.5 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.024907 second(s),query:2 Gzip disabled