查看完整版本: [--
[悬赏]翻訳の問題
--]
『漫游』酷论坛
->
『日语天地』
->
[悬赏]翻訳の問題
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
hayari
2009-05-11 17:05
[悬赏]翻訳の問題
「知らぬが仏」と「知らぬ存ぜぬで押し通す」
どう理解すればいい?
[/ku]
エロ一筋
2009-05-11 23:59
引用
最初由 hayari 发布
「知らぬが仏」と「知らぬ存ぜぬで押し通す」
どう理解すればいい?
[/ku]
第一句是不知道比知道好 知道反而生气
参见
知れば腹も立つが、知らないから仏のように平静でいられる。また、本人だけが知らないで平然としているのを、あざけっていう語。
エロ一筋
2009-05-12 00:01
知らぬ存ぜぬ(しらぬぞんぜぬ) 「知らない」を強調した言葉。多く、知っているのに知らぬ振りを押し通す場合に言う
明明知道却装做不懂
修.艾尔希休斯
2009-05-12 05:08
进来领取福利:cool:
知らぬが仏-不知道的好
《読み方》
しらぬがほとけ
《意味》
本当のことを知ると、悩んだり怒ったりすることが、
知らないことによっておだやかな気持ちでいられること
《使い方》
彼女はだまされたことに気づかず、知らぬが仏で笑っている
知らぬ存ぜぬ で押し通す-硬是装作不知道
知っているのに知らないふり を無理をして貫く
hayari
2009-05-12 12:34
谢谢大家,,这下充分理解了。。
查看完整版本: [--
[悬赏]翻訳の問題
--] [--
top
--]
Powered by
phpwind
v8.5
Code ©2003-2011
phpwind
Time 0.013370 second(s),query:3 Gzip disabled