『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>音乐论坛精华区>★★★酷评20部译制动 ..

★★★酷评20部译制动画配音★★★

weili_xss@2004-02-09 03:34

酷评20部译制动画配音

文/千叶美南【授权】
编录/艾斯





1.【太空堡垒】


称之为“一代经典”是绝不为过的。该片的配音集合了当时上海最优秀的一批配音演员,像参加【成长的烦恼】配音的梁正辉、符冲、金琳、徐虹等精英,还有刘家桢(以为日剧中的英俊男主角配音而出名)、林栋甫等经验丰富的演员助阵。这样配出来的片子,哪里有质量不好的道理呢?更何况那时大家对待动画配音都十分认真,当正经活来干的。
在那个时候,原声动画连影儿都没有,尽管日后我们也了解到作为太空堡垒第一部正身的MACROSS超时空要塞在日本是怎样的经典,但我们那代人的记忆里的声音,依旧是瑞克的年轻刚毅,明美的温柔甘甜,丽莎的稳重干练…………这是岁月永远无法抹去的痕迹。

个人评分:★★★★
刘家桢




2.【一休】


这部动画片有两版,前一版是80年代末播放的,后一版是90年代中后期的(应该是新制作的续集吧)。均由辽艺【译制动画配音基地,包括辽宁人民艺术剧院、辽宁儿童艺术剧院等单位,一般统称辽艺】译制。第一位“一休”是辽艺的老牌演员李蕴慧老师,我们比较熟悉的是她年长后的成熟女声(比如【天地无用】中的魉呼),但一休那种聪慧伶俐的男孩子李蕴慧老师却把握得非常到位;而新版中由王晓燕演绎的一休也非常出色,更增添了几分清脆甜润的味道,煞是悦耳。
整体比较起来,旧版的配音朴实无华,就像打基本功一样很扎实,很实在。当时辽艺几乎是刚开始译制动画工作,因此处于摸索和尝试的阶段;而新版中演员的音色很漂亮,表演也更圆润,没有什么痕迹。像新版中为将军配音的陈大千【陈大千老师已于2000年去世】,为新右卫门配音的刘喜瑞,表演都相当精彩。相信大家印象很深的还有将军那个狐狸一样滑稽的“活、活、活”的怪笑。

个人评分:★★★



3.【变形金刚】


同样是经典(包括片子本身)。也同样出自上海的精英演员们。优秀和平庸的区别就在于平庸的配音无法创造一种声音的氛围。无论是【太空堡垒】还是【变形金刚】,配音演员们那富有金属光泽的声音都形成了一种听觉的世界,只要我们一听到那些声音,就会感到异常亲切,而人物角色的性格以及剧情所引发的我们的情感会立刻在脑海里升腾,伴随着耳边熟悉的声音们----那不仅仅是声音,更是无可替代的灵魂。
个人评分:★★★★



4.【圣斗士星矢】


作品本身是绝绝对对的经典,对我们这代人的影响无法估量。
但由广东一批配音演员完成的配音就不尽如人意了,主要还是水平的差别吧。不够贴切的声音,过多重复使用同一个演员,加上翻译的粗制滥造而导致的台词混乱…………都令【圣】剧的配音无法得到观众的赞赏。
但对于不太挑剔的我们来说还是过得去的,并且闪光点也不少,例如星矢的声音和原版的热血爽朗很贴切,冰河的声音比原版更年轻柔和,由女性演绎的瞬有着原版没有的细腻风采,紫龙的声音也相当漂亮华丽,还有一辉也不输原版的男儿气概。毕竟是小时侯最珍贵的记忆,因此当时不谙世事的我们也给予更多的宽容----
在成千上万的少年儿童疯狂追逐着那神奇迷人的古希腊神话境界的时候,谁会那么计较配音上的缺失呢?

个人评分:★



5.【机器猫】


老实说,呼吁大家把童年记忆中的“机器猫”更换为正规的“哆啦A梦”这也不是一天两天的事情了,但那个时候遗留的记忆哪里是那么容易说换过来就换过来的呢?就比如说我吧,到现在还是怀念当年的“阿蒙”、“康夫”、“大熊”、“强强”…………由中央电视台做的译制自然是有质量上的保证的,即使不特别出彩至少也是中规中矩的。声音清纯甜美的刘纯燕姐姐所演绎的“阿蒙”是我们最难忘的,她把声音压得扁扁的尖尖的,听起来特别滑稽有趣,可也造就了一种异乎寻常的可爱。我敢打赌你现在耳朵里都能回忆出那怪怪的可爱声音,信不信?当然也很喜欢滕藤小姐配的康夫(即“大雄“),粘粘软软的声音,把康夫的懒惰懦弱表现得十分贴切。即使是在倾向于日本原版声优的今天,我个人也认为中文的配音(当然,不包括新引进的【哆啦A梦】,虽然也还不错)更容易让人接受,是日文原声所不能替代的。
个人评分:★★★
刘纯燕




6.【米老鼠和唐老鸭】


好象已经没有我来说的必要了。李扬叔叔为唐老鸭精彩的献声已经成为那时孩子们心里难忘的珍藏。至于新版的配音,我没听过,也不觉得有讨论的必要…………
时光不会倒流,有些东西是不能替代的。

个人评分:★★★★




7.【花仙子】


作为中国引进的第一部少女动画,相信【花仙子】也是大家难以忘怀的一部片子(哎,那个男生不要皱眉头~~~)。由台湾译制广东引进。尽管那配音现在听来有点别扭的方言味道(特别是翻译上存在把外国名字中国化的倾向),但却是比较成功的,至少保持了一种统一的氛围。除了娇嫩甜腻有点嗲味的小蓓,个人认为跟着小蓓的猫“咪咪”、美女反派娜娜小姐以及那只为娜娜小姐效命的坏狸猫“泼奇”挺不错的。
个人评分:★



8.【忍者神龟】


虽然也是广东译制,这部经典动画的配音水准却要高得多了【其实广东也有质量很出色的译制动画,只是往往不能保持住,感觉译制工作比较混乱不稳定】。
四只勇敢可爱的神龟,籍由那活泼富有运动感的配音,各不相同的性格栩栩如生地被刻画出来;而反派斯雷德那沙哑狡诈的声音和朗格黏糊糊滑腻腻的假声也都令人留下深刻印象。女主角艾普丽尔的声音甜美而不失聪颖干练,表现也很不错。
总之,的确是广东译制动画中水准较高的一部。

个人评分:★★



9.【魔神坛斗士】■铠传■


就从这部动画开始,我真正走上了恋声的道路,从此就义无返顾成为辽艺的支持者爱好者,一直追寻下去了。
作为与【圣斗士星矢】同类题材的战斗动画,【魔神坛斗士】佳作的光彩被【圣】遮盖淹没,更何况只有区区39集。但对于我来说,它的意义不下于【圣】。人物、剧情、声音至今犹历历在目。特别是声音,使用的演员虽不多,每个声音却都是富有个性感觉鲜明的:火焰神【韩力配音】的醇厚坚定,光辉神【佟春光配音】的清澈沉静,水神【邓常兰配音】的温润纯真,陀神【蒋昌义配音】的粗豪憨厚,天神【刘喜瑞配音】的俊美颖悟,每个主角都让人打心眼里喜欢【原版的日本配音都没这么有光彩】。甚至像舒顿【陈大千配音,声音华丽有气度】、卡尤拉【郝琳杰配音,声线清亮逼人,有压迫性的魅力】还有尤加魔王【姜泽文配音,邪恶霸气十足,演出绝了】那样的反派,声音也是极具立体感,表演更是令人拍手叫好。
39集的确不长,但我就在那些扣人心弦的情节和活色生香的动听声音的攻势之下,一步步沦陷了,从此确定了自己在同类中殊少知音的爱好,踏上恋声的征途。

个人评分:★★★★



10.【魔神英雄坛】


看名字就知道与【魔神坛斗士】系出同门(同样由矢立肇原作、SUNRISE公司制作)。当时在苦等电视台重播【魔神坛斗士】,结果等来了一部【魔神英雄坛】,名字挺像(原名是【魔神英雄传】),配音也是一个地方的,看!结果这一下又沦陷进去了,不比之前好多少(笑)。
由于将近百集声势浩大,辽宁人艺、辽宁儿艺以及沈阳军区政治部话剧团出动了20多位配音演员。而其中我最心仪的莫过于为主角瓦塔诺(日译:战部WATARU)配音的刘艺姐姐。那个伶俐纯真顽皮开朗的小男孩的声音,那出色得让人屏息的精湛演技,迷住的不是我一个人(据我后来得知,当年看的孩子之中有许多人都以为“刘艺”就是一个男孩子,上了很多年的当都不知道~~~~)。还有郝琳杰演绎的顽皮小女孩西米可【日译:忍部美子】,那个连绵不绝的清脆笑声让无数观众记忆犹新,致使西米可的风头几乎盖过了主角瓦塔诺。不能不提的还有河马大师施巴拉古【陈大千配音】以及神龙斗士【韩力配音】,那么多用心塑造的鲜活人物,可以说这部作品在国内大受欢迎,配音演员是功不可没的。当然,我在恋声的道路上也滑得更远了……

个人评分:★★★★




此图选自中国配音网http://www.peiyin.com/(照片由harry提供)
前排左起:邓常兰、李韫慧、李舒燕
后排左起:俞德元、陈大千、付利白、袁子纹、方树桥、石宝兰



11.【机动警察】


虽然国内喜欢这部动画的人不怎么显山露水,却也是暗流汹涌。这其中就有配音的功劳。由于是辽宁电视台译制,因此也有不少以上两部片子中的演员参与,如郝琳杰、蒋昌义等。但最出彩的还是要数为主角泉野明配音的马荣,通常都从事译制导演一职的她,该片似乎是她唯一一部担任主角配音的作品。虽然并非清丽圆润的音色,但野明的少女声却明亮而充满活力,有着勃勃的生机,表演也恰如其分地把野明那率直爽朗又不失少女纯真的个性凸现出来。而其他配音演员的实力也很了得,形成了一种符合该剧于激烈战斗中冷静嘲讽人世百态的微妙气氛。
个人评分:★★★



12.【宇宙骑士】


我曾经很迷的一部片子。广东担任的配音,怎么说呢,虽然整体水平一直都处于不稳定的状态,但亮点也不少。
尤其是张琳所配的主角D-BOY,他的音色特别适合配主角,清冷纤细而不失刚硬,是典型的酷帅男子的声音。那段时间非常迷恋他的声音。而韦宝宝(这位小姐配过【圣斗士星矢】中的纱织)配的D-BOY的妹妹美雪把那种坚韧与脆弱交织的强烈的牺牲精神体现得很明显。其他如配女主角阿奇的宋文姝(现在早已做了译制导演),配高达的卢吉雄,还有配诺阿尔的杨立民(曾配【星矢】中的冰河)表现也不错。总之,虽然经常有台词翻译以及角色分配的混乱(甚至还经常有中途换角的现象)出现,但这部动画的配音仍然是有可圈可点之处。

个人评分:★★★



13.【美少女战士】


尽管是我所喜欢的辽艺担任配音工作,但无论从那个方面来看,这部动画的配音都不能算出色。动画本身的剧情模式化人物塑造平面苍白要负很大一部分责任。但从片子中可以看出,配音中作为“表演”的层面已经基本消失了,只是以符合剧情的语气念台词--这正是近年动画配音的状态。倘若不能把动画人物真正当作“人”来处理,就会产生这种结果,丧失了应有的运动感、速度感及所有细腻微妙的语音。不过,就这部【美少女战士】来说,第一部的配音要比第二部(即【美少女战士R】)精彩生动得多,第二部更换了不少主要配音之后水平下降得很明显。也就是从这部片子开始,我察觉到国内动画配音已经开始走下坡路,感到忧虑和无力。
个人评分:★



14.【slam dunk】


片子当然是又一个划时代的经典(对于国内来说),但配音的水准就有待商榷了。台湾的配音整体水平不如大陆,他们主要优胜在吸取日本配音比较多,因此在语调语气上比较夸张煽情,符合动画的要求,不会像内地某些作品那样“死气沉沉”,但同时也就存在了台湾国语的方言味道过重(例如那种撒娇发嗲的语气),缺少了汉语的纯正和精致。而最大的致命伤则是感情不够投入,表演功力也与专业水平差之甚远,译制工作又相当粗糙草率。不过还是有少数精英的例如刘杰、冯友薇、于正升等等,而【灌篮高手】国语版中的樱木花道就是于正升演绎的,音色温软,和原版的草尾毅相差甚大,但表演却很够味道,那种患得患失的恋爱的心情,狂妄的天才宣言,看似狡诈实则白痴的笑声,既夸张又不失分寸。但几个人的出色不能挽救整体水平,【灌篮高手】的中文配音依旧是不敢恭维。
个人评分:★★



15.【名侦探柯南】■前一百集■


虽然也是台湾配音,但这部却可以算是精品了,个中原因我也分析不清楚,或许是那时人员聚集得比较齐,角色分配又比较合理,加上人物剧情较生活化易于表现的缘故吧。冯友薇所演绎的柯南相当够水准,很有力度的小男孩声音,为我所钟爱;而为新一配音的刘杰那清秀纤细的少年嗓音更是迷倒无数女生,开启了恋台湾配音之门。除了为新一配音之外,刘杰还担任了柯南同学元太以及无数配角的配音,年龄跨度从七八岁小学生到二三十岁青年甚至六七十岁老者,简直无所不及,就连日本声优都难以匹敌,可算是声优的奇迹了。不过也反映出一个问题:演员奇缺或者说为节省费用而限制演员数量。虽然可以说是很不错的作品了,但这仅限于前一百来集,新引进并译制的【柯南】配音水平又不知掉哪里去了,我一听就没了往下看的胃口。可见他们无法保持住水平。
个人评分:★★★



16.【新世纪天鹰战士】


我其实是很不想把它拿出来说,因为必然是一片骂声。可是我觉得又不能不说。虽然作为深爱【新世纪福音战士】原版配音的FANS我也没法把【天鹰】看下去,但把所有炮火一起朝着配音开我也为他们喊冤。这里有个内幕,事实上我们大部分人所看到的版本并非最初的配音版本。最初的第一版要原汁原味得多,但没能通过审查又被打回来重新译制--成为现在万人唾骂的版本。据做译制导演的韩力无奈地说,很多台词如果不改得面目全非根本不能通过审查。我想大家应该明白了,会有这样的结果绝对不全是配音的过错。现在想想,倘若我们没有看过原声的【EVA】,那么这部【天鹰】的配音水平还是可以接受的(事实上我就觉得由徐琳配的律子声音要比原版好得多,郝琳杰的明日香也很合适),虽不出众,但也中规中矩。
个人评分:★★★



17.【百变小樱魔术卡】


仍然是辽艺的译制作品。命运要比【天鹰】好得多,但因为【天鹰】而余怒未息的同胞们,对于这部“改编”自【魔卡少女樱】的东东也是没好气。而我看的时候,早已不像看【天鹰】那样受惊,我已经没有力气了,感到很疲倦,不想批评也不想维护。没什么好意外的,以如今的状况,“小樱”进了中国就是这个样子吧。而以这样的心态垫底,倒也觉得有些闪光点,刘海霞配的小樱声音还是很符合年龄感的,很纯真很甜嫩,刘莉的小狼,不,是王小明(只有这点我不大理解,小狼这名字是不是有反动嫌疑?),也可以接受。倒是刘艺姐的雪兔,音色上尽管保留了原版中(顺带一提,原版的绪方惠美是我最爱的日本声优)女性温和清澈的韵味,但表演就显得呆板,单纯的念台词。这是一个遗憾。而桃矢也是比原版差了一大截。
个人评分:★



18.【龙子太郎】
这部沉淀在我们记忆中的古老的日本动画,其配音水平和以上所介绍的就不是一个层次上的了。因为这是由上译厂的配音艺术家们演绎的。老实说,因为年代太久远,我的印象也很模糊了,但依旧是记得那种醇厚温暖的氛围。龙子太郎是丁建华老师,妈妈是刘广宁老师。我依稀记得,当龙子太郎经历千难万险终于救出了变成龙的妈妈时,少年纯朴真挚的声音,和妈妈温柔慈爱的声音交织在一起,那种难以用语言描述的美,至今回忆起来,都会忍不住潸然泪下。

个人评分:



19.【玩具总动员】


一部很棒的动画大片,由上译厂完成的配音自然也是水准十足。特别喜欢童自荣老师配的胡迪,虽然只是玩具,但胡迪就像个活生生的人,一个潇洒不羁的西部牛仔。我记得胡迪被玩具中一位漂亮夫人用伞把拽了过来,他惊魂未定地说:“喔,你就不能轻一点儿吗?”带着很强的童氏腔调,有点油腔滑调却又不失潇洒温柔。而程玉珠老师配的巴斯光年,耿直憨厚又勇敢坚定。也有广东配的版本,但味道就差得远了。
个人评分:





20.【小鸡快跑】


片子和配音都相当喜欢,让人心情愉快。狄菲菲老师配的主角--母鸡金吉,是我非常欣赏也很喜欢的女性(?)类型,坚强独立,敢爱敢恨,富有冒险和创新精神。狄菲菲清脆甜美又坚韧干练的声音将这个角色塑造得活色生香,让人打心眼里喜欢。印象特别深的是金吉被主人按在地上将要丧命的时候,男主角公鸡罗基从天而降赶到喊:“金吉--”,金吉也大喊一声:“罗基---”包含了兴奋、庆幸、激动、喜悦等无限感情。看到小鸡们最后逃亡成功,金吉和罗基依偎在一起,虽然只是鸡的幸福,可我心里也被深深感染。此外,丁建华老师的泼辣母鸡,沈晓谦老师的老公鸡,童自荣老师的老鼠之一,形象各异又栩栩如生。
个人评分:




END

引用

hidehyacinth@2004-02-09 06:16

绝!!
不过个人认为
动画片的配音 台湾的比大陆的要强那么点
虽然大陆的很多都是大师级人物
但是 他们很多人并没有真正了解日本动漫的意义 或者说是优点
因为 就现在看来 大多数的中国人还是认为 动画是为12岁以下儿童服务的
如果 大陆的翻译和配音群体 以及动漫制作群体仍旧抱有这样的想法的话
那么 我想等我进了棺材 中国的动漫还是会停留在原地 更不用说超越谁了
引用

arluan@2004-02-09 09:03

引用
最初由 hidehyacinth 发布
绝!!
不过个人认为
动画片的配音 台湾的比大陆的要强那么点
虽然大陆的很多都是大师级人物
但是 他们很多人并没有真正了解日本动漫的意义 或者说是优点
因为 就现在看来 大多数的中国人还是认为 动画是为12岁以下儿童服务的
如果 大陆的翻译和配音群体 以及动漫制作群体仍旧抱有这样的想法的话
那么 我想等我进了棺材 中国的动漫还是会停留在原地 更不用说超越谁了


同意你的发言
“因为 就现在看来 大多数的中国人还是认为 动画是为12岁以下儿童服务的”
这个也许就是天鹰产生的缘由。当动画片被限制在儿童范畴内的时候。。。EVA已不复存在。。。这种情况也适合我国的国情有很大的关系,中国动漫还有待挖掘。
引用

御月无幻流@2004-02-09 09:08

啊啊啊啊啊,好强的帖好喜欢好喜欢好喜欢!置顶!

旁:……你是在灌水……
引用

A502ALARM@2004-02-09 09:43

咳咳~·
其实说到配音~~还有很多值得提点得地方~
早期得国产动画配音水平也十分之高得~~
不过大概只有90年代前出生的我们才有所体会感受了~
有机会真要去找找资料~~供奉一下早期的配音演员~
引用

half_angel@2004-02-09 09:53

写得不错啊,小时候动画配音中给我印象最深的就是变形金刚和圣斗士了,那时候中国的水平绝对不属于现在的日本声优,现在不行了,中国的配音和动画一样,老一辈的都走了,新一代中也缺少挑大梁的人物,正是青黄不接的时候
不过楼主好像忘了蓝宝石之谜这部动画,个人感觉蓝宝石之谜的中文配音版本还算是不错的,尤其是NADIA的配音,感觉比原版的感情还要到位
引用

黄昏の旅者@2004-02-09 10:00

引用
最初由 hidehyacinth 发布
………… 如果大陆的翻译和配音群体 …………
那么我想等我进了棺材,中国的动漫还是会停留在原地,更不用说超越谁了

我认为首先的问题不在配音群体上,而是在于他们之上的那个层次。
童老师那场官司,也可以折射出,在中国,给动画配音的演员,他们的待遇又是一个怎样的水平。翻译和配音群体,即使他们有成熟的想法,能真正了解日本动漫的意义(或者说优点),但没有上面的支持,不能得到一个好的或者说较好的待遇,又有谁会去从事这项事业呢?又有谁会去专研这项事业呢?在日本,声优可以形成产业,在中国,一个小小的配音演员,又算得了什么呢……
引用

moflying@2004-02-09 11:13

很强的文啊,钩起了对童年时看的动画片的回忆。。。

那个时候好象是注意剧情多过配音呢,但是象唐老鸭,一休,叮当(阿蒙?)这样一些已经成为品牌的声音现在仍然记忆犹新。
SLAMDUNK,CONAN这些是大一点的时候看的,一直认为SLAMDUNK的台湾配音相当有水准(除了中间那几集换了人外)呢,很符合人物的性格,后来听了原版也发现和中文版的相差很大,可能是带点先入为主的原因吧,最推崇的还是中文版~~

扯个题外的,梁正辉、符冲他们配的成长的烦恼第二版是很让偶不满的。。。怀念第一版的迈克。。。
引用

转转牛头@2004-02-09 12:17

忍者神龟

这个说一下,配音版本不只一种的,实际上这个动画在国内播出时似乎是由于原版制作时间的原因分成了几部分。
引用

Clark@2004-02-09 15:54

没写Touch啊,那个配的也很不错啊,就是不知道哪里配的
引用

然庭花@2004-02-09 15:56

啊,实在是很感动呀,没想到有人能这么详细地来分析中国的动画配音事业。说起来惭愧,偶对自己国家的配音真的不是那么熟。
但是,对刘喜瑞、李扬、童自荣(国内配音演员的大爱~)这几个老师的声音印象还是很深刻的。

CONAN的话,觉得配得还是不错的,但自从看过日版后就转舵了(抽……||)
既然提到《SLAMDUNK》,楼主为什么没有分析一下《TOUCH》呢?
引用

weili_xss@2004-02-09 16:09

引用
最初由 A502ALARM 发布
咳咳~·
其实说到配音~~还有很多值得提点得地方~
早期得国产动画配音水平也十分之高得~~
不过大概只有90年代前出生的我们才有所体会感受了~
有机会真要去找找资料~~供奉一下早期的配音演员~

早期的配音演员资料实在太难找了。
我最喜欢的辽艺想找刘喜瑞和陈大千,还有郝琳杰都没有一张图片,他们很低调,曝光度和知名度都无法和上译的演员相比。我很怀念辽艺成熟的那个年代,创造了不少怀念的经典,千叶美南的文章已经细数很多例子了。
引用

weili_xss@2004-02-09 16:15

引用
最初由 moflying 发布
很强的文啊,钩起了对童年时看的动画片的回忆。。。

那个时候好象是注意剧情多过配音呢,但是象唐老鸭,一休,叮当(阿蒙?)这样一些已经成为品牌的声音现在仍然记忆犹新。
SLAMDUNK,CONAN这些是大一点的时候看的,一直认为SLAMDUNK的台湾配音相当有水准(除了中间那几集换了人外)呢,很符合人物的性格,后来听了原版也发现和中文版的相差很大,可能是带点先入为主的原因吧,最推崇的还是中文版~~

其实我也认为SD的配音水准是相当不错的,中间换了那几人真是耳朵受虐啊!除此之外的从头到尾几个主要人物的几个配音都蛮合适那个角色,这是那个年代SD疯狂横扫大陆时所不可缺少的功臣之一吧。呵呵。
引用

千叶美南@2004-02-09 20:22

看到自己的文被这样金碧辉煌地刷在顶楼,美南我还真是有点不好意思的说(谢谢艾斯啦,虽然现在想想还是会有些许心痛——一大笔稿费就这样飞了……)

为什么没写TOUCH——因为没看。至少是没看完整。不然一定会写的
TOUCH是台湾那边配的,达也是刘杰配。
引用

mint@2004-02-09 20:57

那时有动画看就觉得很满足了,这些根本不懂

我记得好象SD中间好象换过配音的,非常难听
引用

«12345»共11页

| TOP