『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]一句日语句子翻 ..

[求助]一句日语句子翻译

karol@2008-08-15 20:38

ある人はあなたと松本が長いことを潤してとても似ていると言ったことがあります?
大概意思知道,但中间"松本が長いことを潤"不知道什么意思?还以为在说松本润,到底说我像谁啊??
引用

飞在天上的猪@2008-08-16 11:45

有没有人说你和松本在很多方面很相似
有上下文么~~~~
引用

山文京伝@2008-08-16 14:46

引用
最初由 飞在天上的猪 发布
有没有人说你和松本在很多方面很相似
有上下文么~~~~


間違っているのですけど

そんな意味じゃない

縦横に走る用水路は肥沃な耕地を潤している/纵横的水渠浇灌着肥沃的耕地
潤して
润,弄湿
使受惠ていう意味です

有人說由于長期受松本照顧?你和他非常像

大概是這個意思吧
引用

karol@2008-08-16 19:12

引用
最初由 飞在天上的猪 发布
有没有人说你和松本在很多方面很相似
有上下文么~~~~

没有,就是这个句子而已,在我的相册里, 知道他应该说我长得像某人,但他的语法...[/han]
引用

karol@2008-08-16 19:15

引用
最初由 山文京伝 发布


間違っているのですけど

そんな意味じゃない

縦横に走る用水路は肥沃な耕地を潤している/纵横的水渠浇灌着肥沃的耕地
潤して
润,弄湿
使受惠ていう意味です

有人說由于長期受松本照顧?你和他非常像

大概是這個意思吧

这个更离谱了, 怎么会在我的相册里说我收到某某人照顾呢, 而且还要说松本,只有姓氏而已, 大汗[/KH] 我想他是用翻译器翻的吧
引用

山文京伝@2008-08-16 19:49

引用
最初由 karol 发布

这个更离谱了, 怎么会在我的相册里说我收到某某人照顾呢, 而且还要说松本,只有姓氏而已, 大汗[/KH] 我想他是用翻译器翻的吧


那肯定是他寫錯了咯 我查字典是這個意思啊
引用

飞在天上的猪@2008-08-18 12:55

引用
最初由 山文京伝 发布


間違っているのですけど

そんな意味じゃない

縦横に走る用水路は肥沃な耕地を潤している/纵横的水渠浇灌着肥沃的耕地
潤して
润,弄湿
使受惠ていう意味です

有人說由于長期受松本照顧?你和他非常像

大概是這個意思吧


这么解释不通吧~~~ORZ~~~
我觉得
解释
1.你和松本相处久了性格脾气之类的很象~~~
2.你和松本很多地方很类似~~~
3.你和松本很多地方长得很象~~~

ORZ~~~所以要有上下文啊~~~ORZ~~~
引用

山文京伝@2008-08-18 18:35

引用
最初由 飞在天上的猪 发布


这么解释不通吧~~~ORZ~~~
我觉得
解释
1.你和松本相处久了性格脾气之类的很象~~~
2.你和松本很多地方很类似~~~
3.你和松本很多地方长得很象~~~

ORZ~~~所以要有上下文啊~~~ORZ~~~


我覺得是1
引用

linhui@2008-08-18 20:12

ある人は あなたと松本が 長いことを潤して とても似ている と言った ことがあります?

应该是 那个人受了你很长时间的照顾,就像松本那样子 不是这样吗?

直译:那个受了你和松本很长时间的照顾,是那样的相似,不是这样吗?
引用

karol@2008-08-20 11:27

引用
最初由 飞在天上的猪 发布


这么解释不通吧~~~ORZ~~~
我觉得
解释
1.你和松本相处久了性格脾气之类的很象~~~
2.你和松本很多地方很类似~~~
3.你和松本很多地方长得很象~~~

ORZ~~~所以要有上下文啊~~~ORZ~~~

哦,谢谢帮忙,学到东西了, 嗯,我去问他到底谁是松本
引用

飞在天上的猪@2008-08-21 06:56

引用
最初由 linhui 发布
ある人は あなたと松本が 長いことを潤して とても似ている と言った ことがあります?

应该是 那个人受了你很长时间的照顾,就像松本那样子 不是这样吗?

直译:那个受了你和松本很长时间的照顾,是那样的相似,不是这样吗?


恩~~~这个解释也很好~~~:o
引用

| TOP