最初由 linhui 发布
もう11時だから,寝よう。
这个是断句问题,正确的是这样:
もう 11時だ から,寝よう。
だ应该断到前面去,不是后面
至于格助词,明白是明白,解释起来就不知道怎么说了,只是知道第一句动作发出者是马先生,第二句动作接受者是马先生。
[求助]から和だから的用法,は和が的用法
花見たい@2008-10-24 13:48
刚学完4级新日,说是だから不能用句尾只能用句首,结果3级新日里第30课就来了这么一句话:linhui@2008-10-24 21:22
もう11時だから,寝よう。山文京伝@2008-10-24 22:01
はとが說起來就很長了....花劍久@2008-10-25 09:50
为什么接受者是马先生而不是他妹?引用最初由 linhui 发布
もう11時だから,寝よう。
这个是断句问题,正确的是这样:
もう 11時だ から,寝よう。
だ应该断到前面去,不是后面
至于格助词,明白是明白,解释起来就不知道怎么说了,只是知道第一句动作发出者是马先生,第二句动作接受者是马先生。
修.艾尔希修斯@2008-10-25 10:42
引用最初由 花劍久 发布
为什么接受者是马先生而不是他妹?
花劍久@2008-10-25 10:59
そういうつもりではありませんでしたよ。smoke3587@2008-10-25 11:36
ま~ 細かいところに気づいてそして正直に指摘するのはある意味上でひとつ美徳とは言えるほどでしょうかな~修.艾尔希修斯@2008-10-25 11:53
はい、はい、僕が悪かったんですよ。smoke3587@2008-10-25 12:13
引用最初由 修.艾尔希修斯 发布
はい、はい、僕が悪かったんですよ。
自分はただ皆さんにささやかな個人的な文法上のミスをよしとして、「花見たい」さんの質問を見詰めて欲しいだけですよね...
花劍久@2008-10-25 12:22
ああいう言い方正直な謝りだと思うなよw引用最初由 smoke3587 发布
いやいや、君も悪くないですよ~むしろ君の考えは正しいと思いますよ。謝るほどの必要はないんです。
smoke3587@2008-10-25 16:05
引用最初由 花劍久 发布
ああいう言い方正直な謝りだと思うなよw
あなたもずいぶんお人よしだよね(^^
花見たい@2008-10-25 18:47
引用最初由 linhui 发布
もう11時だから,寝よう。
这个是断句问题,正确的是这样:
もう 11時だ から,寝よう。
だ应该断到前面去,不是后面
至于格助词,明白是明白,解释起来就不知道怎么说了,只是知道第一句动作发出者是马先生,第二句动作接受者是马先生。
花見たい@2008-10-25 18:48
还有,上面各位大人能不能用中文指点下啊OTZ山文京伝@2008-10-25 18:57
引用最初由 花見たい 发布
もう 11時だ?为什么要加上だ呢?から前似乎不必用简体形
至于后面两句,一句翻译是“小马给了我一张地图”,另一句是“昨天,小马把旅行时买的礼物给了我妹妹”,这个是课本上的标准翻译。为什么说“动作接受者”是小马?
linhui@2008-10-25 20:40
是我手滑了··········引用ま~ 細かいところに気づいてそして正直に指摘するのはある意味上でひとつ美徳とは言えるほどでしょうかな~
それもLIUさんの為かもしれませんが、主に本人はどういう感じがしているでしょう~