最初由 花見たい 发布
部長に 明日までに レポートを 書くように と言われました。
这句不是病句……是问题句,选项里就是要找和它一样意思的句子,所以看不太懂ように在这里怎么翻译
其实并不完全一样ように等于ください比较客气的说法....書け有命令的意思....
如果有限定了明日までに 用書くように 我觉得不太适合....
(二)
这里干嘛得选た形而不是基本形?
もう 遅いですから,早く 帰った ほうがいいですよ。
这个问题漏解答了,还麻烦两位OTZ
这里当然不用基本型....早点回去比较好....怎么能用基本型而且是基本搭配
たとえ 何か文句があれば 早く言ったほうがいい
(四)
どうぞ 気をつけてお歩きください,想起来了,这个是尊他用法。
但是“少々お待ちなさい”,这个不是接近命令形了么,为什么是更尊敬的表达方式呢?还是说なさいます?
待ちなさい 少々お待ちください 少々お待ちいただけませんか一个比一个更尊敬
“食べずに=食べないで 食べず=食べなくて”,先记下,但是……新标初级两册里面没这个语法啊,真的[/han]