『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]“フェレット風 ..

[求助]“フェレット風情”的翻译(草莓棉花糖)

xjjgp01@2009-03-28 13:43


出处:草莓棉花糖第六卷,美羽的台词:“なんだ この フェレット風情が やつざきに してくれるわ”
红框中的就是原句。
请问原句是什么意思?
引用

修.艾尔希修斯@2009-03-29 03:39

“干嘛 乃个雪豹之流的 小心把乃大卸八块咯”
引用

エロ一筋@2009-03-29 09:37

把奴撕裂哦
引用

修.艾尔希修斯@2009-03-29 09:45

八つ裂き 明显翻成大卸八块来的好 那些个编辞典的小日本又咋会知道咱中国的俗语涅 ┐(  ̄ー ̄)┌
引用

xjjgp01@2009-03-30 19:21

哦,原来“風情”译作之流;“やつざきに してくれるわ”译作大卸八块啊!
有難う,みんなさん!!!
引用

zjscm@2009-04-08 23:30

看看http://97tkl.cn/这个可能对你有帮助,让你意想不到哦,呵呵
引用

春日 步@2009-04-17 18:56

フェレットのくせにカッコつけてんじゃねぇぞ!
引用

| TOP