关于购买神之水滴的版本问题
nike222@2011-11-27 18:41
回 楼主(nike222) 的帖子
nike222@2011-11-28 21:48
没有懂行的来解答一下吗?kurayami@2011-12-02 09:07
台版,翻译比港版顺畅,更重要的是译名为“神之雫”,保留了原名,而且“雫”本身在汉语中就有这个字,没有必要再翻译成“水滴”。回 2楼(kurayami) 的帖子
nike222@2011-12-03 20:27
非常感谢,就按照你的建议,定台版了zacofsky@2011-12-13 13:59
个人比较倾向于港版译名:神之水滴