maleck@2003-08-03 01:46
用户被禁言,该主题自动屏蔽!sjmn9@2003-08-03 08:32
可能是先入为主的观念吧,第一次看的犬夜叉动画和漫画都是漫游制作的,所以戈薇这个翻译就固化在脑子里了。maleck@2003-08-05 02:43
用户被禁言,该主题自动屏蔽!Karin@2003-08-05 04:17
戈薇是香港的翻譯ikarigendou@2003-08-05 04:23
我觉得用音译比较好,还是kagome好一点.shelly@2003-08-05 05:18
戈薇比较好,阿篱一点都不好听bluelight@2003-08-05 07:11
现在能够找到的版本有一些还是用阿籬feifeilove@2003-08-05 09:10
感觉说的拉~我认为这个无所谓的拉~smartfox@2003-08-05 09:13
看习惯漫游的了sadhu@2003-08-05 11:03
戈薇,毕竟我看的漫画和动画都是这个翻译,偶尔看到不同的,觉得很不习惯,当然现在最习惯kagome:)ikarigendou@2003-08-05 11:39
台湾网友翻译的也是戈薇的说,不过有些话听起来很别扭.秋葉★子音@2003-08-05 12:04
^^bbmiddle@2003-08-05 13:19
还是用原音kagome好nvmm27@2003-08-05 14:03
戈薇啊~因为习惯了。観観@2003-08-05 14:26
POPGO里的翻译是最好的,也是最常见的!