最初由 fifman 发布
古代使用过“贵安”的么?寒……我孤漏了
不过,动漫是不用和现实作太多考虑的呀。一句“贵安”,feel才是主要的。况且你认为有哪个学园会采用“妹妹”制度(还是法语……)呢?同样考虑,采用比较古式的问候语翻译也不算过分。
[名词解释]ごきげんよう[出自:マリア様がみてる]
観月奈留@2004-02-13 10:58
很多人都会说ごきげんよう可是~~~你是否又完全明白呢?坏企鹅@2004-02-13 13:14
感谢。fifman@2004-02-13 13:16
贵安这句翻译确实很到位,有庄重的feel,很切合主题。这部动画便是传说中的白合了呀晶晶电脑@2004-02-13 13:24
贵安不恰当fifman@2004-02-13 13:29
古代使用过“贵安”的么?寒……我孤漏了huaiqie@2004-02-13 13:38
引用最初由 fifman 发布
古代使用过“贵安”的么?寒……我孤漏了
不过,动漫是不用和现实作太多考虑的呀。一句“贵安”,feel才是主要的。况且你认为有哪个学园会采用“妹妹”制度(还是法语……)呢?同样考虑,采用比较古式的问候语翻译也不算过分。
zzy810@2004-02-13 13:41
引用最初由 坏企鹅 发布
感谢。
HY翻译成贵安,蛮简洁明了的。
这部动画不错哦,是不是GL向的?
fifman@2004-02-13 13:42
不过,比起少女革命来,这抽象的感觉就淡了许多阿。也说不上来好还是不好,只是生活feel比较浓,有种平淡感。像第二集里就跳入祥子的家事……哎呀哎呀,万物都要回归到通俗的原点……beey@2004-02-13 14:52
所谓的淑女们,看惯了野丫头这个还是比较新鲜的。不过那种慢悠悠的调调,有点受不了了!huaiqie@2004-02-13 15:02
引用最初由 zzy810 发布
不是GL向,是百合向的.:D
seikaieva2000as@2004-02-13 15:08
发现百合开到宇宙的这一头来了~~~OJI@2004-02-13 15:48
是“贵安”又不是“跪安”……nalanchen@2004-02-13 18:22
引用最初由 晶晶电脑 发布
贵安不恰当
又不是封建时代的故事
中世纪作品里翻成“贵安”倒还不错,但也有点太中国味了
现代中文里翻成“您好”就足够表达含义了
起码在我生活的这个时代里从没听周围人用贵安互相问候过
観月奈留@2004-02-13 18:33
引用最初由 nalanchen 发布
?_?和封建时代有虾米联系……
请结合圣母这动画的氛围去感受……如果用“您好”,不恰当,相对于这动画来说。
zzy810@2004-02-13 19:46
引用最初由 観月奈留 发布
觉得应该翻译普通的~~~~你好~~~~
翻译成贵安实在感觉奇怪~~~~~有点粗口的感觉~~~个人感觉~~~~
应该与HY的说说~~~
其他问候语~~~都有了时间限制~~~
早上 下午 晚上 晚安 ~~~~