『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[名词解释]ごきげんよ ..

[名词解释]ごきげんよう[出自:マリア様がみてる]

観月奈留@2004-02-13 10:58

很多人都会说ごきげんよう可是~~~你是否又完全明白呢?

罗马音 go ki ge n yo u (最后的u为尾声拉长)

汉字写法(非常用读法汉字):御機嫌よう 或 御機嫌好う

感叹词来的~~~~

日语解释:人に会ったときや、別れるときのあいさつのことば。

中文解释:您好。祝您(一路)平安。

就是中文中比较很尊重对方的问好~~~~~
引用

坏企鹅@2004-02-13 13:14

感谢。
HY翻译成贵安,蛮简洁明了的。
这部动画不错哦,是不是GL向的?
引用

fifman@2004-02-13 13:16

贵安这句翻译确实很到位,有庄重的feel,很切合主题。这部动画便是传说中的白合了呀
引用

晶晶电脑@2004-02-13 13:24

贵安不恰当
又不是封建时代的故事
中世纪作品里翻成“贵安”倒还不错,但也有点太中国味了
现代中文里翻成“您好”就足够表达含义了
起码在我生活的这个时代里从没听周围人用贵安互相问候过
引用

fifman@2004-02-13 13:29

古代使用过“贵安”的么?寒……我孤漏了

不过,动漫是不用和现实作太多考虑的呀。一句“贵安”,feel才是主要的。况且你认为有哪个学园会采用“妹妹”制度(还是法语……)呢?同样考虑,采用比较古式的问候语翻译也不算过分。
引用

huaiqie@2004-02-13 13:38

引用
最初由 fifman 发布
古代使用过“贵安”的么?寒……我孤漏了

不过,动漫是不用和现实作太多考虑的呀。一句“贵安”,feel才是主要的。况且你认为有哪个学园会采用“妹妹”制度(还是法语……)呢?同样考虑,采用比较古式的问候语翻译也不算过分。

追求的是这个调调,呵呵,那种感觉说不出来啊。
金黄的银杏叶、高洁的圣母像,感觉比粉红的樱花另一番
引用

zzy810@2004-02-13 13:41

引用
最初由 坏企鹅 发布
感谢。
HY翻译成贵安,蛮简洁明了的。
这部动画不错哦,是不是GL向的?

不是GL向,是百合向的.:D
引用

fifman@2004-02-13 13:42

不过,比起少女革命来,这抽象的感觉就淡了许多阿。也说不上来好还是不好,只是生活feel比较浓,有种平淡感。像第二集里就跳入祥子的家事……哎呀哎呀,万物都要回归到通俗的原点……
引用

beey@2004-02-13 14:52

所谓的淑女们,看惯了野丫头这个还是比较新鲜的。不过那种慢悠悠的调调,有点受不了了!
引用

huaiqie@2004-02-13 15:02

引用
最初由 zzy810 发布

不是GL向,是百合向的.:D

百合向是虾米啊?:eek:

如果忽略剧情,当风光片看也不错,配乐也很好。
想起了茜茜公主。
引用

seikaieva2000as@2004-02-13 15:08

发现百合开到宇宙的这一头来了~~~
引用

OJI@2004-02-13 15:48

是“贵安”又不是“跪安”……

花园一路杀过来
引用

nalanchen@2004-02-13 18:22

引用
最初由 晶晶电脑 发布
贵安不恰当
又不是封建时代的故事
中世纪作品里翻成“贵安”倒还不错,但也有点太中国味了
现代中文里翻成“您好”就足够表达含义了
起码在我生活的这个时代里从没听周围人用贵安互相问候过

?_?和封建时代有虾米联系……

请结合圣母这动画的氛围去感受……如果用“您好”,不恰当,相对于这动画来说。
引用

観月奈留@2004-02-13 18:33

引用
最初由 nalanchen 发布

?_?和封建时代有虾米联系……

请结合圣母这动画的氛围去感受……如果用“您好”,不恰当,相对于这动画来说。


觉得应该翻译普通的~~~~你好~~~~

翻译成贵安实在感觉奇怪~~~~~有点粗口的感觉~~~个人感觉~~~~

应该与HY的说说~~~

其他问候语~~~都有了时间限制~~~

早上 下午 晚上 晚安 ~~~~
引用

zzy810@2004-02-13 19:46

引用
最初由 観月奈留 发布


觉得应该翻译普通的~~~~你好~~~~

翻译成贵安实在感觉奇怪~~~~~有点粗口的感觉~~~个人感觉~~~~

应该与HY的说说~~~

其他问候语~~~都有了时间限制~~~

早上 下午 晚上 晚安 ~~~~


“贵安”=“粗口”??:confused: :confused:
实在是难以理解。。。。。。。。:rolleyes:
引用

«12»共2页

| TOP