最初由 fifman 发布
便起义吧!《杂烩武士》万岁!
[牢骚]这这这 Samurai Champloo真的就那么难译吗?
霸王哆啦@2004-05-30 13:48
刚刚空间放出了有一个版本,《向日葵之侍》,一看到这个名字,只有脸部抽搐的份了,如果说混沌武士或是混乱武士多少还沾点边,那么《流球狂侍》已经开始断章取义了,那么随后是不是会出现《眼镜之侍》或是《伪R摇之侍》呢?总而言之,从港漫风越来越往台湾言情剧过渡了。enoca@2004-05-30 13:54
....Arcueid@2004-05-30 13:55
冠以SC之名,与经典的Starcraft同在。blueshadows@2004-05-30 13:56
干脆叫SC得了,但又容易和星际混了。星际大杂烩?出现幻觉了。shinya2010@2004-05-30 14:44
译一半霸王哆啦@2004-05-30 14:52
破罐子破摔,叫武士恰普鲁得了。fifman@2004-05-30 14:55
便起义吧!《杂烩武士》万岁!鳄鱼宝宝@2004-05-30 15:02
当然是“杂烩武士”或者“武士大杂烩”红色墨鱼@2004-05-30 15:02
就直接瞄着这个Samurai Champloo了,中文译名太乱,不管了qlchl@2004-05-30 15:08
我也看到那个向日葵之侍了,目前正在下载中。虽然名字有点恐怖,不过空间的字幕应该是很不错的。qlchl@2004-05-30 15:10
引用最初由 fifman 发布
便起义吧!《杂烩武士》万岁!
赫菲斯托斯@2004-05-30 15:19
原来这便是杂烩呀,还好我的BT没往上点。不然白伤我的硬盘chaos1980@2004-05-30 16:55
杂侍steveguox@2004-05-30 17:11
名字不重要,只要里面翻译的好就行 了~不败的魔术师@2004-05-30 17:15
很快就有武士大杂烩版本出来了..