『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>[求助]初学字幕制作遇 ..

[求助]初学字幕制作遇到的问题

just1ce1@2007-03-26 23:15

大家好 偶今天初次尝试了ASS字幕文件的制作 使用的是Aegisub 制作过程很顺利
但当我把字幕文件用Aegisub导出成ssa字幕准备内嵌时就遇到问题了
虽然ssa文件里有字体信息 但是用播放软件挂着看时字体是宋体的而不是我定义的字体 但是挂ass字幕文件就没有任何问题
可貌似VirtualDub仅支持ssa的内嵌 选ass的话会出错 小弟我不知道哪里出了问题 恳请各位大人帮我看一下

以下是用Aegisub导出的ssa文件…… 至于字幕内容请无视……
谁能告诉我是哪里出错了 [/ku] thanks a lot!

[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00
PlayResX: 640
PlayResY: 480

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,方正卡通简体,30,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,134

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.48,0:00:02.67,Default,,0000,0000,0000,,☆准备好了吗?
Dialogue: Marked=0,0:00:02.67,0:00:03.85,Default,,0000,0000,0000,,(画外音)已经开始了
Dialogue: Marked=0,0:00:04.05,0:00:05.44,Default,,0000,0000,0000,,☆嗯嗯 那我开始了
Dialogue: Marked=0,0:00:06.49,0:00:10.45,Default,,0000,0000,0000,,今天,我为带来(口误)大家带来的歌曲叫……
Dialogue: Marked=0,0:00:10.45,0:00:15.14,Default,,0000,0000,0000,,大头儿子和——小头爸爸
Dialogue: Marked=0,0:00:16.39,0:00:20.55,Default,,0000,0000,0000,,☆大头儿子 小头爸爸~(哈)☆
Dialogue: Marked=0,0:00:20.55,0:00:25.36,Default,,0000,0000,0000,,☆一对好朋友 快·乐·父子俩~
Dialogue: Marked=0,0:00:25.36,0:00:29.46,Default,,0000,0000,0000,,☆儿子的头大 手儿小~
Dialogue: Marked=0,0:00:29.52,0:00:32.82,Default,,0000,0000,0000,,☆爸爸的头小 手儿很大~
Dialogue: Marked=0,0:00:33.02,0:00:37.83,Default,,0000,0000,0000,,☆大·手牵小手 走路不怕滑~
Dialogue: Marked=0,0:00:37.90,0:00:44.96,Default,,0000,0000,0000,,☆哎X8 转眼儿子就长大~(怪音……)
Dialogue: Marked=0,0:00:45.95,0:00:46.81,Default,,0000,0000,0000,,☆谢谢~
引用

不败的魔术师@2007-03-27 08:32

..................................楼主 你好有爱- -....

大头儿子 小头爸爸.....话说这东西做字幕干啥 不是中文发音的么..
引用

kiasushou@2007-03-27 09:44

Style: Default,方正卡通简体,30,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,134

修改

Style: Default,方正卡通简体,30,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,1

然後字幕保存 unicode編碼 。 什麽? 你不會保存成unicode? 用google看看。。或者菜單 選 保存成... 選項
引用

just1ce1@2007-03-27 12:33

引用
最初由 不败的魔术师 发布
..................................楼主 你好有爱- -....

大头儿子 小头爸爸.....话说这东西做字幕干啥 不是中文发音的么..


这个是给同学的某恶搞舞蹈加了点字幕 因为手头没啥素材 所以…… [/KH]

引用
最初由 kiasushou 发布
Style: Default,方正卡通简体,30,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,134

修改

Style: Default,方正卡通简体,30,16777215,65535,0,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,1

然後字幕保存 unicode編碼 。 什麽? 你不會保存成unicode? 用google看看。。或者菜單 選 保存成... 選項


谢谢这位大兄! 等会我回去试试看 Encoding为1和Encoding为134有何不同 就是这个地方的数值有改动会出现什么不一样的效果?

对了再问一下 我是用Aegisub导出的ssa 里面没有unicode选项 所以偶选了GB1XXX
如果是因为这个导致错误的话 那么我可否直接用笔记本把ssa重新按Unicode编码保存? 楼上的兄弟是不是这个意思?

P/S: kiasu阿…… 原来楼上的兄弟也跟那个地方有染阿…… :o
是在NTU还是NUS? :o
引用

绿叶之砚@2007-03-27 12:43

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=440938

好吧,一个问题,就在第一页……
引用

kiasushou@2007-03-27 13:15

引用
最初由 just1ce1 发布


这个是给同学的某恶搞舞蹈加了点字幕 因为手头没啥素材 所以…… [/KH]



谢谢这位大兄! 等会我回去试试看 Encoding为1和Encoding为134有何不同 就是这个地方的数值有改动会出现什么不一样的效果?

对了再问一下 我是用Aegisub导出的ssa 里面没有unicode选项 所以偶选了GB1XXX
如果是因为这个导致错误的话 那么我可否直接用笔记本把ssa重新按Unicode编码保存? 楼上的兄弟是不是这个意思?

P/S: kiasu阿…… 原来楼上的兄弟也跟那个地方有染阿…… :o
是在NTU还是NUS? :o


? 哪個地方 ?爲何會知道 ntu 。。。。
引用

just1ce1@2007-03-27 14:47

新问题新问题……
我改了编码 并且改了里面的参数后 用播放器挂字幕是没问题了……
如图:



可我用VirtualDub做内嵌的时候 就会出现乱码 =.= 我用的是英文系统 这有关么……



kiasu兄 我在Bukit Timah路…… :o

PS:补充 才发现 现在用VirtualDub时 字幕的字体都被无视了
引用

不败的魔术师@2007-03-27 16:05

原来新加坡对大头儿子这么有爱..
引用

kiasushou@2007-03-27 17:11

引用
最初由 just1ce1 发布
新问题新问题……
我改了编码 并且改了里面的参数后 用播放器挂字幕是没问题了……
如图:



可我用VirtualDub做内嵌的时候 就会出现乱码 =.= 我用的是英文系统 这有关么……



kiasu兄 我在Bukit Timah路…… :o

PS:补充 才发现 现在用VirtualDub时 字幕的字体都被无视了


要麽用 virtual dub mod 不是 virtualdub 還有 使用 textsub 插件

另外。。還是不知道是誰。。-_,- bukit timah 不認識人。。
引用

h2o2shadow@2007-03-28 09:42

雪地跪求全套动画下载

- -
引用

openicq@2007-03-28 16:49

22上zp --
引用

不败的魔术师@2007-03-28 17:09

同上
引用

绿叶之砚@2007-03-28 19:37

同上上...
引用

面倒くせぇな@2007-03-28 21:44

同上上上
引用

h2o2shadow@2007-03-28 22:09



恩, 最近没休息好

引用

«12»共2页

| TOP