『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>[思考]戈薇还是阿篱?

[思考]戈薇还是阿篱?

srhouyu@2002-09-04 12:58

它们是哪两个版本的啊。日文原版的是什么?
引用

Karin@2002-09-04 16:53

我比較戈薇這個名字日文念法是kagome
戈薇這是名字取自後面gome的發音
阿籬是台灣取的名字不知道是怎麼翻譯的
知道的人告訴我們吧^^
引用

kagomehk@2002-09-05 20:31

那是kagome吧....不是kogome
發音根本是兩回事~
阿籬就真的不知道如果取名了
引用

NPC@2002-09-10 10:56

用中文还是戈薇吧,不过叫KAGOME更原汁原味。
引用

px@2002-09-10 11:04

还是原音好听
KAGOME
引用

漫曼@2002-09-10 12:57

台彎翻成阿籬好像是因為
kagome在日文裡的意思是竹編的漁網
於是取其意(還是" 籬" 就是唸kagome我忘了)
取名叫阿籬

~~好像是這樣吧~~~
引用

朱七七@2002-09-10 13:16

偶才不管他叫戈薇还是阿篱,反正偶喜欢她就好,不过,看起来很不方便,也不太舒服。
引用

cartoonboy@2002-09-10 17:38

绝对支持原音
引用

七宝@2002-09-10 17:42

知道说的是kagome就行了

这个不用转牛角尖!
引用

xxman@2002-09-10 22:46

是的,绝对支持原音
引用

larry@2002-09-11 00:49

台灣電視版是翻譯成阿籬,但從別的地方看的是戈薇.還是喜歡原音..
引用

joppa@2002-09-11 09:55

我比较喜欢日文原音的
戈薇也好听
阿离就太差了,一点都不好
引用

jamesant@2002-09-11 14:09

かごめ...
这样最好了....
引用

bigfishman@2002-09-11 14:12

台湾人习惯给外国的人物起中国名字这已经不希奇了
引用

xiaoming03@2002-09-11 19:44

对,就像什么宫乱马,钱小茜~~~
引用

«12»共2页

| TOP