最初由 akito1229 发布
俺曾经看过水木出版翻译的一本书,看着很多地方不懂,就去对原版书,结果惊奇的发现原来我英文比中文好,果然中文没专八水平就是不行:cool:
大学的时候,听老师说最烂的老师才去写书,今天看一本书,果然如此
foolman@2010-09-25 13:17
最近为了生计报名参加软考,翻考试用书发现这写书人已经不能用垃圾来形容了。很多内容文不对题,更可笑的是居然自己创造出专有名词,整一忽悠。我原来学习过的内容到了这书里盖头换名用了别的名称。这样对我记忆和吸收内容产生了巨大的阻碍。[/ku] [/ku]whr2007@2010-09-25 13:19
所以,技术书籍还是看原版,或是原版翻译版比较靠谱kkula@2010-09-25 13:20
误人子弟,比盗版还要可恶啊Sange@2010-09-25 13:31
袁老师泪流满面akito1229@2010-09-25 15:44
俺曾经看过水木出版翻译的一本书,看着很多地方不懂,就去对原版书,结果惊奇的发现原来我英文比中文好,果然中文没专八水平就是不行:cool:Shinji17@2010-09-25 16:03
何谓天朝叫兽XDDatkio@2010-09-25 16:05
引用最初由 akito1229 发布
俺曾经看过水木出版翻译的一本书,看着很多地方不懂,就去对原版书,结果惊奇的发现原来我英文比中文好,果然中文没专八水平就是不行:cool:
higuri@2010-09-25 16:16
现在翻译这么无良了?Orzakito1229@2010-09-25 16:17
引用最初由 atkio 发布
看中文版,我只看台湾翻译的。
风流才子z@2010-09-25 16:25
我表示中文书看不懂f3uki@2010-09-25 16:33
袁老师的书还是很不错的,专挑大家都知道的讲,虽然看了白看但是大方向总是正确的鲤鱼@2010-09-25 18:21
袁行霈表示压力很大。Sherloqe@2010-09-25 18:35
看过清华的C语言么Arya@2010-09-25 18:47
原版书作者纷纷表示压力很大……NT-001@2010-09-25 19:15
如果是技术类的书,一本未必够详尽,一般都会拿好几本来对比