『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>假如,国内引进《AIR》, ..

双重生命@2006-06-11 17:45

气垫
引用

fcd3368979@2006-06-11 17:52

就译‘青空’拉
引用

什么_蚊翼@2006-06-11 19:38

绝对不要译。。。讨厌任何翻译简单易记好领会的英文名的行为。。
引用

iewnus@2006-06-11 19:48

前段时间看到的D版,翻译的是天空序曲

D商还是有些大脑的
引用

zmaya@2006-06-11 22:24

会引进,我认为希望不大,所以就根本不需要什么译名了,瓦卡卡卡
引用

tenka@2006-06-11 22:32

直接上AIR不挺好的??

貌似电视里的介绍已经用了"晴空"作为译名了.....
引用

Guardian@2006-06-12 02:06

翼,青空,一千个夏天...

"晴空"不够悲啊...
引用

hac0101@2006-06-12 09:09

1、那年,那夏天,那乌鸦和少女
2、那年,那夏天,那少年和少女
3、那天,那大海,那翅膀和羽毛
5、那......那不出来了
其实叫空之境界也不错,会被TYPE-MOON的FANS们打出第一宇宙速度......
引用

lunahui@2006-06-12 11:43

第一千个夏天
呵呵
引用

Corundum@2006-06-12 11:48

晴空和青空完全是两种意境了……
引用

shaw_young@2006-06-12 11:54

千年之夏

PS:怎么总觉得跟水夏有点关系^_^
引用

Archur@2006-06-12 12:23

青空>>>>>>晴空
叫什么空之夏之类的:)
引用

lijinqi@2006-06-12 12:32

土豆历险记——这个太扯了一点
引用

守凪了子@2006-06-12 12:33

土豆的天空,氣墊的夏天。
引用

Corundum@2006-06-12 12:43

鸟人 +1[/TX]
引用

«78910111213»共13页

| TOP