『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>关于<<濑户の花嫁 ..

扇子本尊@2007-04-08 23:06

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

yanbo8502@2007-04-08 23:07

引用
最初由 水城真実 发布
一个名字说那么久...

你们说硬翻中文的话,是翻<<濑户(人)的婚事>>这个意思还是,<<濑户内海(地)的新娘>>这个意思好?

看你们战了那么久..有人敢站出来说个正的么?

人鱼新娘呀
引用

八云幻想境界紫@2007-04-08 23:07

引用
最初由 水城真実 发布
一个名字说那么久...

你们说硬翻中文的话,是翻<<濑户(人)的婚事>>这个意思还是,<<濑户内海(地)的新娘>>这个意思好?

看你们战了那么久..有人敢站出来说个正的么?


濑户海中的来客!

我的老婆是人鱼!
引用

zz_fly@2007-04-08 23:08

引用
最初由 八云幻想境界紫 发布


您真说对了,我还真是三脚猫日语小白

但是我不认为我的中文语感比您差多少

个人建议你还是省省吧,跟他战简直是自降身份
学我一样忽略好了
引用

divay@2007-04-08 23:09

引用
最初由 水城真実 发布
一个名字说那么久...

你们说硬翻中文的话,是翻<<濑户(人)的婚事>>这个意思还是,<<濑户内海(地)的新娘>>这个意思好?

看你们战了那么久..有人敢站出来说个正的么?



濑户の花嫁这个词是有典故的

我一直在期待逆天的字幕组能用东北话或粤语来翻译关西弁或四国弁
引用

陳凱歌@2007-04-08 23:09

引用
最初由 yanbo8502 发布
就像咸湿一样


咸湿是哪国语?
引用

Lolicon@2007-04-08 23:09

侠胆人鱼:mad:
引用

yanbo8502@2007-04-08 23:09

引用
最初由 八云幻想境界紫 发布


濑户海中的来客!

我的老婆是黑道人鱼

这样比较好
引用

陳凱歌@2007-04-08 23:10

引用
最初由 divay 发布

我一直在期待逆天的字幕组能用东北话或粤语来翻译关西弁或四国弁


台版DESTINY DVD做到了
粤语->关西弁
引用

yanbo8502@2007-04-08 23:11

引用
最初由 陳凱歌 发布


咸湿是哪国语?

粤语呀,但是我直到大三才知道咸湿的意思,之前只是单纯的认为是咸+湿而已
所以要提倡标准翻译
引用

八云幻想境界紫@2007-04-08 23:13

引用
最初由 divay 发布



濑户の花嫁这个词是有典故的

我一直在期待逆天的字幕组能用东北话或粤语来翻译关西弁或四国弁


你把典故放出来吧……

我也顺便长点知识


而且你去看看〈〈好兆头〉〉的中文版,最绝的地方就是用上海话和东北话来表现英国俚语和地方口音,这太赞了!

但是论坛上就是有小白在那骂这个,自己白就白吧,干嘛显露出来呢?
引用

yanbo8502@2007-04-08 23:15

引用
最初由 陳凱歌 发布


台版DESTINY DVD做到了
粤语->关西弁

东北话,山东话和普通话的差别除了个别人称以及某些生活常用语外,大部分写出来是一样的,除非是配音版,否则字幕基本区别不大呀
粤语自然就明显了,可是粤语至于普通话比关西话至于日本普通话差别大远了,属于矫枉过正
引用

魚腸劍@2007-04-08 23:15

引用
最初由 八云幻想境界紫 发布


你把典故放出来吧……

我也顺便长点知识

70年代的老歌,上过红白歌会
引用

八云幻想境界紫@2007-04-08 23:16

引用
最初由 yanbo8502 发布

粤语呀,但是我直到大三才知道咸湿的意思,之前只是单纯的认为是咸+湿而已
所以要提倡标准翻译


准确来说,这不是粤语,也是舶来品而已……

伟大的香港翻译!

引用
最初由 魚腸劍 发布

70年代的老歌,上过红白歌会


好的,我这就去搜……
引用

diablo12@2007-04-08 23:17

引用
最初由 yanbo8502 发布

图书馆之类的,貌似我们有藏经/书阁:D
但是我要说这个绝对不是外来词。图 书 馆这三个词都完全是汉语本意
政 治 也是
只是我国偶尔受到启发,毕竟是科学的官方的
花嫁再怎么狂轰滥炸,也和汉语联系不到一起,完完全全的是日语方言
就像咸湿一样


政治这种用法在54前的语文考卷上就是大红叉
引用

«1213141516171819»共29页

| TOP