『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>**字幕组意见箱**所有 ..

Douglas·Kaien@2005-04-24 20:30

引用
最初由 alex31 发布
seedd 27 13:07 rmvb 字幕出格了,希望这贴在发布avi前能背看到


嗯,昨天晚上复查的时候发现了,已经更改
引用

tamcy@2005-05-01 23:27

建議, 關於 GSD28 的 ED 歌詞
這兩句:
I wanna know if there could be anyway
That there's no fight, and I'm safe and sound with you

第一句的 "anyway" 應該是 "any way"
因為 anyway 是「無論如何」
歌詞應是指「有什麼方法」

第二句 and I'm safe and sound with you 我反覆聽了數遍
(因為語意上有問題),我覺得應該是
and I'm singing a song with you

就是說,歌詞應是
I wanna know if there could be any way
That there's no fight, and I'm singing a song with you


還有,
Cause i see through you now
的 cause 應是 because 的約音 'coz
引用

kosmostt@2005-05-02 08:51

蜂蜜和四叶草
2分47秒
那里的澡塘应该是澡堂吧~
せんとう(要给钱的)
而澡塘应是ふろや,公共的吧...~


-----------------------------
个人意见,速逃~
对不起...
发错区了...
引用

Fujirou@2005-05-02 08:59

引用
最初由 tamcy 发布
建議, 關於 GSD28 的 ED 歌詞
這兩句:
I wanna know if there could be anyway
That there's no fight, and I'm safe and sound with you

第一句的 "anyway" 應該是 "any way"
因為 anyway 是「無論如何」
歌詞應是指「有什麼方法」

第二句 and I'm safe and sound with you 我反覆聽了數遍
(因為語意上有問題),我覺得應該是
and I'm singing a song with you

就是說,歌詞應是
I wanna know if there could be any way
That there's no fight, and I'm singing a song with you


還有,
Cause i see through you now
的 cause 應是 because 的約音 'coz


歌詞應該是字幕組照歌詞本上寫的
「there's no fight, and I'm safe and sound with you」這一句的語意沒有問題啊
cause、coz、'cause、'coz在英文歌詞都有人寫
引用

tamcy@2005-05-02 18:43

是不是歌詞本就不知道了, 我不是英文老師無法指出確切的錯誤為何,
但 "Sound with you" 除了意義不明外, "I sound with you" 更是
令人無法理解, 何況 "and" 之前的主語是 "I'm", 以 and 連接的話
就變了 "I'm safe" (這沒問題) 及 "I'm sound with you", 聽起
來就更奇怪了,不過當然這是我的理解,歡迎討論 ^^
引用

Fujirou@2005-05-02 21:15

和utamap的歌詞一樣,基本上utamap的都是歌詞本上的版本。不過這個還是等字幕組的回答吧

safe and sound是個片語,「安然無恙」的意思
引用

木木豆@2005-05-02 22:52

引用
最初由 Douglas·Kaien 发布


………………
我拉人撞墙去


别...
偶知道错了...
昴...MAO...

以后会注意......
引用

tamcy@2005-05-03 10:05

原來是這樣啊..
受教了..
讓我去撞牆吧!!!! >>>>>>>>>>>>>
引用

[popgo][air][dvdrip][01-02][mkv]

aya84@2005-05-03 12:29

作品名称:Air
具体集数:01-02
问题点:图像有2条绿色斜线条
具体意见:是什么问题,是压制dvd时的问题,还是需要设置插件
引用

金眼妖瞳@2005-05-03 16:14

AIR的TV版的OP歌词里,有为汉字标上平假名,可是DVD版里就没有,以后能加上吗?
引用

wgcsw@2005-05-08 14:25

[05.08][漫游字幕组&雪飘字幕组]Comic Party Revolution 第04话

整集的雜音比較多, 尤其OP 更為明顯, 不知是不是raw 的問題呢?
引用

Ronnier@2005-05-08 20:37

引用
最初由 wgcsw 发布
[05.08][漫游字幕组&雪飘字幕组]Comic Party Revolution 第04话

整集的雜音比較多, 尤其OP 更為明顯, 不知是不是raw 的問題呢?
唉……不爽啊……
这一次原来录 BS-A 版的那小日本不知道搞什么飞机了
貌似是没录到 BS-A 的,结果扔了个 AT-X 的出来凑数
下回来一看,画面是很不咋的……
最后只好对比了好些个其它 RAW,用了个 TVK 的
要不然这次迟了那么些天才出来……
对比的时候光故看画面如何了,没听声音如何……:p
引用

飘云@2005-05-09 07:34

引用
最初由 wgcsw 发布
[05.08][漫游字幕组&雪飘字幕组]Comic Party Revolution 第04话

整集的雜音比較多, 尤其OP 更為明顯, 不知是不是raw 的問題呢?

除了杂音,感觉片头过后的开始一段和中间有一段,背景音乐断断续续的,就好像磁带不停的卡住一样,不知道是不是只有我是这样还是本来就这样?
引用

shinji@2005-05-26 20:02

月は東に日は西に~Operation Sanctuary~ SP

07:00
せんべい=煎餅

從劇情上來看應該是"煎餅"
還是說"清平"是有特殊考據 XD
引用

Douglas·Kaien@2005-05-28 15:12

err...这里确实是翻译同学失误了,我也没检查到orz...
引用

«1516171819202122»共107页

| TOP