『漫游』酷论坛>動畫下載區>关于wolf's rain人名翻译

cross0913@2003-10-25 14:54

只看日文官方網站翻譯那還對中文翻譯有那麼多意見

能自己修改字幕就該很感謝了

真那麼厲害那就別下字幕聽日文就好
引用

ives@2003-10-25 15:49

不满意,就自己改嘛,不是外挂吗。


没有因为你一个人而改吧,自己动手又不会死人的,怎么这么懒
引用

風之殤@2003-10-25 16:32

引用
最初由 alex31 发布
中文官方翻译eva还是天鹰战士呢,就别扯什么中文官方了,我只相信日本官方网站。


是新世紀福音戰士..........你哪聽來的官方翻譯.........

沒人強迫你要接受我們的字幕 但翻譯並沒有那種你所謂的錯誤
引用

alex31@2003-10-25 16:38

说要找“天鹰战士有官网”的那位,就不说你孤陋寡闻了。别总两耳不闻窗外事,只对着电脑。


那帮官方翻译也不一定有我们更热爱动画,就说rahxephon出了正版中文dvd,我觉得还是rxfans做的更好。wolfs rain也是,既然要翻译,直接从日文翻译过来,不要参考什么所谓的“中文官方”。
引用

alex31@2003-10-25 16:45

引用
最初由 風之殤 发布


是新世紀福音戰士..........你哪聽來的官方翻譯.........

沒人強迫你要接受我們的字幕 但翻譯並沒有那種你所謂的錯誤


看您是写繁体字的,我就不说你孤陋寡闻了,不知者无过。不过不知道EVA中文版op你是否略有耳闻,反正我觉得要做翻译,直接翻译,不用参照别的中文官方什么的。

还有,你不用跟我满嘴官腔,我喜欢而且接受并且要保存你们字幕组作品才这样说的。我也没说这是个错误。
引用

Lumiere@2003-10-25 17:22

引用
最初由 alex31 发布
说要找“天鹰战士有官网”的那位,就不说你孤陋寡闻了。别总两耳不闻窗外事,只对着电脑。


那帮官方翻译也不一定有我们更热爱动画,就说rahxephon出了正版中文dvd,我觉得还是rxfans做的更好。wolfs rain也是,既然要翻译,直接从日文翻译过来,不要参考什么所谓的“中文官方”。


连我的话是什么意思都看不出来,就不跟你计较了,说了也没用~
引用

zzy810@2003-10-25 17:25

这年头喜欢没事找事的人还真多。
引用

alex31@2003-10-25 17:30

楼上的喜欢发表废话顶帖子的请便。喜欢没事找事跟我耍贫嘴也请便。

关于字幕的事不说了,其实自己改了就行了,怎么非要在这说呢,简直这二十来贴只能用一个“件”字来形容了。
引用

mikekyd@2003-10-25 17:33

说实话~我也不喜欢利爪獠牙那样的名字,太直接了~
所谓的中文官方,大概是指台湾那边引进商的译法吧?那种东西更本没有参考价值……我仍然觉得原来漫游出TV版时候的译法比较好。
不过,既然FREEWIND坚持使用,那就算了……
引用

Uskix@2003-10-25 17:44

正版應該有了
配合正版就好了
引用

風之殤@2003-10-25 17:57

引用
最初由 alex31 发布


看您是写繁体字的,我就不说你孤陋寡闻了,不知者无过。不过不知道EVA中文版op你是否略有耳闻,反正我觉得要做翻译,直接翻译,不用参照别的中文官方什么的。

还有,你不用跟我满嘴官腔,我喜欢而且接受并且要保存你们字幕组作品才这样说的。我也没说这是个错误。

--------------------------------------------------------------------------

楼上的喜欢发表废话顶帖子的请便。喜欢没事找事跟我耍贫嘴也请便。

关于字幕的事不说了,其实自己改了就行了,怎么非要在这说呢,简直这二十来贴只能用一个“件”字来形容了。



既然不是錯誤 翻譯什麼只要不脫離本意都是可以接受的

還有不知道你意有所指什麼 什麼官腔? 什麼“件”?

我這就先鎖帖了 要是再觸犯版規............
引用


«12»共2页

| TOP