『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[寒] 名侦探柯南在美 ..

iliiad@2004-02-07 18:40

引用
最初由 飞鸟时间 发布
不过比其中国来应该好很多了吧


当年美国放七龙珠,把里面的啤酒广告都给删了……理由是儿童不能喝酒……

老美的动画游戏审查制度……也算是一绝了……(想起了玩星海2英文版,把清酒给改成了茶,但其对话内容没改……结果就出现了“20岁之前不能喝茶”的这种对话…… =.=" )
引用

fangzh@2004-02-07 18:52

有这必要吗?
引用

colonelblair@2004-02-07 19:32

引用
最初由 iliiad 发布
刚从官网上发现,帝丹高中变成泰坦高中(Titan High School)了……好像比较有气势了…… ^_^

至于说人名……阿笠博士(Dr. Agasa)还有江户川柯南(Conan Edogawa)都没改……不知道为什么只改了工藤新一(Shinichiro Kudo),毛利兰(Ran Mori),毛利小五郎(Kogoro Mori)……好像英文发音也不是那么难…… =.="


果然是惡搞, 不过那些暗號 日文有汉字, 我們还能明一半啊, 老外要乍搞
引用

星光@2004-02-07 19:46

人家美国人不反对就好了……

不过说不定美国人自己也不满意呢……就像我们对“王小明”的不满一样啊…………
引用

xiaoan2003@2004-02-07 19:47

文化差异。。。。
引用

wufei121@2004-02-07 20:13

…………太搞了吧,工藤吉米~~~!?完全无语了~
兰和他老爸也遭毒手~= =~~~到时用E文,不晓得是啥米感觉~
引用

cecilia0809@2004-02-07 23:51

汗~~~~ 不过真的不知道配音后会是什么感觉
引用

sasamixhx@2004-02-08 00:03

好在只是米国人自己看,我们怕没什么机会看到了.
引用

showing@2004-02-08 00:22

还真没话说,反正偶不是美国人
引用

will.hunting@2004-02-08 00:58

沒辦法嘍

要外國人的舌頭去記日本名字太難了
引用

四弦月@2004-02-08 07:00



和我们的“王小明”有的一拼
引用

half_angel@2004-02-08 08:53

那只是商业叫法,其实很多美国人还是喜欢叫detective conan的
引用

clock@2004-02-08 09:35

只是翻譯的問題吧~~?
也沒規定一定是要怎樣的呀~XD
引用

kaede913@2004-02-08 09:39

没想到美国也来这套,和国内有的一拼
引用

necroman@2004-02-08 09:48

里查德·摩尔(Richard Moore)


总觉得这个最强……
听着像联邦探员,怎么也和毛利大叔对不上……
引用

«123456»共9页

| TOP