『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>fm版的eva是renew版吗?

浸食·花葬@2004-02-17 00:32

引用
最初由 alecli 发布
23 rei III中丽与使徒同归于尽的战斗多了许多新画面
多了什麽了? 我怎麽想不起來了??
引用

alecli@2004-02-17 12:29

引用
最初由 浸食·花葬 发布
多了什麽了? 我怎麽想不起來了??


碟里本来就有原来版本,比较一下就知道了:)

比如:冲向shinji的使徒实体化成丽的外形,零号机自爆的画面。
引用

绫波丽@2004-02-18 00:39

讨论名字的老兄,看看我的ID!正版的说!

暴走翻译为失控,不受控制的高速行驶也可以
引用

微型钻头@2004-02-18 10:56

买是买了,看是永远不会了。
REI啊,永远的痛哦
引用

lodoss@2004-02-18 10:59

引用
最初由 绫波丽 发布
讨论名字的老兄,看看我的ID!正版的说!

暴走翻译为失控,不受控制的高速行驶也可以


哦?NT的星界军千翔长凌波丽?瞻仰瞻仰~~:p
引用

sio@2004-03-19 09:37

并不是说失控是翻译错误,只是怎么看暴走都非常形象,而且当年暴走就成为了EVA的一个特别名词,很多专门的网站和杂志都是把暴走作为名词解释出现的,难道就这么大的矛盾偏离失控的意思!相信大部分EVA Fans也都接受暴走这个词,翻译不是都是只有直译的!

听说NGE特别制作组制作的新字幕也是翻译失控,呵呵,这样的话,反正我是不会看了……还以为会比较尊重EVA的传统……真是怀念以前的版本。
引用

Shirley.Ambiv@2004-03-19 10:00

很不幸,那你只是自欺欺人罢了

尊重EVA的传统?所谓的传统就是潜移默化所受的印象么

如果还有疑问,我把以前的争论帖子再贴一下好了

至于以前的“版本”,目前的差别率>50%,如果你1,2都没看过就放弃了,那以后也不要后悔了
引用

sio@2004-03-19 12:21

一部20多集10多个小时的片子恐怕不是太多人会看第二遍第三遍……的吧!哪怕是喜欢如同EVA,再对上不能认同EVA特色的翻译再去看更是自找难受,这也叫做自欺欺人,真是无稽!

再说!自欺欺人的人……呵呵,有胆的发个专门的投票帖问问各位EVA的FANs,希望看到的是“暴走”还是“失控”!

不错,你在你们的论坛说这是原则问题,我也要说,EVA特色在EVA的翻译里面也是个原则问题。

by the way,我不懂日语,没有资格说也不会说失控是翻译上的错!但这是EVA特色的问题!你们不是说暴走是日文字中文意思是失控……难道暴走和失控还是非常矛盾的吗!如果不是的话,为什么不能尊重EVA的特色传统用更加生动的暴走而非要用那个直译的失控?

看到EVA01“失控”我就“暴走”^_^呵呵
引用

moumura@2004-03-19 12:45

================================================================================================================= D9
引用

响子@2004-03-19 14:22

要看EVA的特色还是关了字幕或者看日文字幕吧!原汁原味最有特色!嗬嗬!
引用

zmax@2004-03-19 17:02

引用
最初由 响子 发布
要看EVA的特色还是关了字幕或者看日文字幕吧!原汁原味最有特色!嗬嗬!


完全同意,有本事就别看字幕,既然要依赖字幕,那还挑这嫌那的做什么?翻译的人自然有他自己的道理,绝对不希望看到批评字幕组的人,爱批评,有本事就自己去做一个字幕来改变现状.从翻译的角度来讲,暴走翻译成失控是完全正确的
引用

Ayou@2004-03-19 17:12

本是同根生,相煎何太急,字幕的翻译嘛就别再争吵了,毕竟这些是主观的问题。
引用

sio@2004-03-19 17:24

引用
最初由 zmax 发布


完全同意,有本事就别看字幕,既然要依赖字幕,那还挑这嫌那的做什么?翻译的人自然有他自己的道理,绝对不希望看到批评字幕组的人,爱批评,有本事就自己去做一个字幕来改变现状.从翻译的角度来讲,暴走翻译成失控是完全正确的


这位说的实在太过小人,不少fansub都有提出希望大家讨论提议的帖子,这次的N·G·E特别制作组重新制作EVA翻译也同样……批评?我只说这是提出意见!难道说,“讨论”的意思只是希望大家赞扬一下就好了?
引用

zmax@2004-03-19 17:31

个人认为讨论并不是在一些摸棱两可的情况下去钻牛角尖
引用

«12»共2页

| TOP