『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>暈死~“GUNDAM”的官方 ..

crazygundam@2004-03-28 00:08

还是“钢弹”翻译得好些
引用

ala@2004-03-28 00:19

敢达啊,数年前就出现在商店里的东西呀.先入为主?就象"保时捷"的定名方法一样?
引用

休伯利安@2004-03-28 00:22

干达姆 -_-!!
引用

jk000@2004-03-28 00:28

还是喜欢高达的说,即高又达,多有型的说
引用

evaadan@2004-03-28 00:30

恶搞吧,希望不是真的。
引用

DeadSoul@2004-03-28 00:49

和天鹰如出一辙,汗死
引用

Tidafun@2004-03-28 02:14

敢达?我第一个印象就是Lord of The Ring里的魔法老人。
引用

草摩凉@2004-03-28 02:41

本来以前听到“钢弹”都已经有点受不了说
现在这个...更强!!
引用

colonelblair@2004-03-28 02:43

引用
最初由 Tidafun 发布
敢达?我第一个印象就是Lord of The Ring里的魔法老人。

刚多夫。
引用

Doubledr@2004-03-28 02:59

昏死,还不如用钢弹呢
引用

topia@2004-03-28 05:02

剛彈和高達都好接受
敢達就好唔習慣喇~
引用

zincfan@2004-03-28 07:00

个人觉的还是高达好听!
引用

aaabbbccc@2004-03-28 08:43

个人觉的还是“铁蛋“好听!形神兼备。
引用

四弦月@2004-03-28 08:49

-________- |||||||||


敢達一港。。。。。。。。还不如叫敢打呢
引用

夜羽风@2004-03-28 10:22

这是什么意思啊
真难听
引用

«123456»共7页

| TOP