『漫游』酷论坛>動畫下載區>关于《R.O.D》TV DVDrip

blsong@2004-04-14 22:29

怎么报错帖成挖角帖了?
不过支持楼主参加fw.
引用

莱茵哈特@2004-04-15 01:35

希望 自由風 多加入点新血 ^_^
引用

yenfong@2004-04-16 04:30

支持楼主加入
引用

sun@2004-04-16 12:05

我来更正楼主说的翻译问题
以下是我按日文翻译出的
R.O.D TV DVDrip
第一集:
05:27.96 “这才是作家,真有男子气概,这不是普通女性做的到的”
15:21.20 “翻开书本,和谁都没有关系”
18:20.96 “一起来的...有两个人”
22:40.19 “这样愚蠢的骚动谁会想的出来”

第二集:
05:12.14 “不是说买完了才说的吗?”
04:00.41 “阿妮塔啊”(楼主 这个是日文假名音译 哪个都可以的 我觉的最好保持翻译同样的名字)

第三集:
03:23.25 “不过听说日本不是有句谚语“谣言不会长久的”吧”
06:34.49 “很小的哦“
08:53.05 “糟透了”(日文“最低”有最差 最糟的意思 这里我翻译为“糟透了”)

第四集:
15:09.31 阿尼塔:“果然还是不得不加入吗”
小久:“因为是校规”
16:02.31 “好 这次一定要成为大富豪了”
16:42.10 “这边这一位是理查德先生”
16:45.15 “他也卖英文的教材”
16:50.17 “小久,图书馆要做什么?”
16:54.19 “看书”
16:56.26 “还有图书馆的管理和诗词会以及振兴社团”

楼主如对字幕还有问题 请PM我
引用

風之殤@2004-04-16 12:18

都非常感謝樓上的各位~ 相信此番討論後能使的翻譯更趨完善 ^_^
引用

8shun@2004-04-16 17:55

风出字幕的v2/v3吧,省得我改了,时间轴可能也要调一下
引用

beenn@2004-04-16 23:20

FREEWIND的态度很值得称赞啊,加油!!
引用

Lain@2004-04-17 00:35

字幕的修正是十分繁瑣的, 需要大家的校正
引用

goddesschi@2004-04-17 00:55

漫游做動畫的有好多組織呢
字幕組.自由風.最新連載組.個人組織更多了
很久前還有個無責任字幕組......呵
引用

cyh0128@2004-04-17 06:32

关于《R.O.D》TV DVDrip,DVD的版本有附上预告的部份,虽然只是短短30秒,希望字幕组能够加上去~
引用

海客@2004-04-17 21:44

呢条友想死啊~~
发埋晒D无聊嘢!!!
引用

jack1013@2004-04-18 03:00

喔~~你還真是細心啊~~找的出來啊~~我看過也煤發現啊
引用

«12»共2页

| TOP