最初由 ljtotti 发布
茶煲貌似是麻烦的意思..出包是啥意思
PS:这套没晒几天就没LZ给抛弃了...临别照?[/han]
佐佐木合子@2008-09-15 21:46
其实最吸引我的地方 画风.....真的画的很漂亮漫画里面几张图~~~cslmx@2008-09-16 01:29
To loveる的卖点还是卖肉吧。engaror@2008-09-16 19:13
好多肉啊。xelifay@2008-09-16 20:07
我一朋友因無法忍受奇怪的翻譯,又確實感到飢餓,於是去入了日版……OTL大波蘿星人3代目@2008-09-16 20:29
我槽 这分明是肉漫啊 没见过谁要看搞笑漫而入TO love的双剑传@2008-09-18 08:10
被和谐掉了就感觉怪怪的,毕竟这作品本来就是以那个为卖点的嘛,那还是港版的比较厚道点……苍天的红龙@2008-09-19 16:15
茶煲情缘,好囧的翻译ljtotti@2008-09-19 17:34
茶煲貌似是麻烦的意思..出包是啥意思nicjay228@2008-09-19 18:10
引用最初由 ljtotti 发布
茶煲貌似是麻烦的意思..出包是啥意思
PS:这套没晒几天就没LZ给抛弃了...临别照?[/han]
KJ-YS@2008-09-22 06:52
引用最初由 wowsanson 发布
其实我想说的是……出包和茶煲都是trouble的音译……至于为什么要用这些字……地方语音是一个原因,出版社脑残是另一个原因
PS:to love这烂书……down下来看就是了……还去买Z版,该说蛋疼还是有米
PPS:如果to love这东西算搞笑的话……那所有卖肉片都是搞笑片了[/han]
squall1116@2008-09-22 09:00
引用最初由 wowsanson 发布
其实我想说的是……出包和茶煲都是trouble的音译……至于为什么要用这些字……地方语音是一个原因,出版社脑残是另一个原因
PS:to love这烂书……down下来看就是了……还去买Z版,该说蛋疼还是有米
PPS:如果to love这东西算搞笑的话……那所有卖肉片都是搞笑片了[/han]
ささら姫@2008-09-24 00:29
没买过港版漫画单行本wowsanson@2008-09-24 19:38
引用最初由 KJ-YS 发布
小豬小豬,我可是買的日漫耶-_卅~