『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]外国字幕小组也 ..

满地打滚@2009-04-09 08:58

楼主,你去找天元突破的吧,翻译的比很多国内的字幕组好。
引用

NGQ@2009-04-09 09:10

战场挖个雷的英文熟肉最后有名词解释,还配上了游戏的插图和THEME
引用

韩子@2009-04-09 09:32

英文的不清楚,这人去下过法语的fansub,法国人的效率真的很低……完结半年的一季番可以只做了一半(掩面
当然民工漫不在此列。
引用

elhaym@2009-04-09 09:35

还改图。。老外实在很有爱啊
引用

herbert@2009-04-09 09:38

其实技术比爱更重要,AFK做的绝望先生英文改图很有爱,但由于技术不足,看得真让人绝望。
引用

edwardfr@2009-04-09 09:48

在這邊有不少人都有看法文字幕版vostfr的習慣...
引用

正夢@2009-04-09 09:51

那些罗马字的卡拉OK特效根本多此一举

如果原先就没有日文歌词
加上日文歌词OK

加上罗马字根本多此一举
目的为何? 显摆ASS和AE特效么=v =

好像现在国内的多数字幕组也不会多此一举了吧

一家之言
引用

herbert@2009-04-09 10:05

去Youtube里看一下那些日文歌的回复,你就会知道注音在老外那边是很有市场的。
引用

霸王哆啦@2009-04-09 10:24

没学过日语的中国人尚且看不懂那歌词,西方人想跟着骝就只能靠罗马字。
引用

ChrisR@2009-04-09 10:29

法语版的字幕翻译质量不行。。。细节上不够重视,只翻个大意没意思
引用

韩子@2009-04-09 10:53

哇钓出不少法国的wwwww
我从来没成功下载过法国的fansub……每次都停在0%的部分,不知道是网络问题还是种子没有了的关系呢……
引用

ChrisR@2009-04-09 10:59

本人不收藏,所以一般只是到dailymotion看看就好
不过好像用一个叫veoh的东西可以下。。。楼下的一个日语系男生天天下日剧看
引用

monkeyking2002@2009-04-09 11:27

老外比我们热情专业 已经是很早以前的事情了
至少老外不选片做
引用

supergamer@2009-04-09 11:41

引用
最初由 正夢 发布
那些罗马字的卡拉OK特效根本多此一举

如果原先就没有日文歌词
加上日文歌词OK

加上罗马字根本多此一举
目的为何? 显摆ASS和AE特效么=v =

好像现在国内的多数字幕组也不会多此一举了吧

一家之言


无爱啊

还有lz,光论字幕而言,FMA的话Eclipse做得最好啊,如果你一定要1080P的版本那就算了
引用

bigcock@2009-04-09 12:25

曾经有香蕉要我找英文字幕版钢炼。可惜大陆这边不怎么流行就是了。。。。。
引用

«12345»共5页

| TOP