『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>**字幕组意见箱**所有 ..
Douglas·Kaien@2005-11-01 21:28
不能
ashitaka1979@2005-11-01 22:04
斗牌传说01
13:44
道理で肝の据わったガキだと思ったよ
能翻这片子的水平不会低,我也就不说什么了。感谢让广大想看这片子又看不懂的人有机会接触它。片子里的注释挺到位的,毕竟懂规则的人不多。本来自己也冒过做这部的念头,不过由于种种原因(原因大于10,不过最大的是懒)没有付之于行动,所以就在这里向你们致敬了。
kutinasi@2005-11-01 22:42
了解
感谢指出
adamhj@2005-11-02 00:23
虫师第一话:
9:31开始那句话
“但是奶奶他...说起那些奇妙的东西 出现在这个世界是事 非常开心”
这样翻不是和前面矛盾了么,那个小孩的奶奶明明很担心他看到虫的事的
看到有一个字幕组把前面那段(でも 婆ジャン(不知道拼的对不对..))翻成称谓,而不是翻成主语,大概就是“但是奶奶阿,当我听到那些奇妙的东西的确在这个世界上存在的时候,感到非常开心”的意思,我觉得这样翻似乎更符合上下文,不过偶不懂日语,到底怎样还请翻译定夺...
12:43
“如果那时人触摸到酒杯”翻成“接触到”或者干脆“得到”更好吧?而且ms听到了“在那里”的意思..
14:26
时间轴错误
18:51
“会三十一年后出生的您的孙子”....- -b这真的是汉语么....
5:40的那句话“很想和你聊聊”,虽然偶不懂日语,但是听的出大概是:“如果..的话...”的句式,感觉有很多地方翻的时候似乎把句子的结构改了,虽然意思差别不大,但是给人的感觉还是不一样,类似的还有4:00的“简直是逮个正着”,11:27“——还说别人 这又不是你家 ——就是”
另外整体时间轴(特效除外)可以向前平移0.1-0.2s的左右的样子,字幕在声音之后出现,而且时差太大的话看起来感觉很吃力...
Douglas·Kaien@2005-11-02 01:02
第一处,翻译理解错了
第二处,不予置评...
第三处,调了时间轴忘了把两句合起来...
第四处,漏个在...
第五处...5:40,世間話ならぜひともつきあってほしい 如果聊聊世间上的事情的话请一定陪我 <-你如果觉得这种算汉语的用语习惯就这么翻也可以...
时间轴貌似新手做的,稍微不太准
adamhj@2005-11-02 01:50
如果只是闲聊的话,请一定陪我 <<<这样如何?潜台词有“如果要说我的能力的话就免谈”的意思吧..
alex31@2005-11-02 05:04
打麻将那片为什么打开后时间是3个多小时。
我用gabest 1.0.2.6
ffdshow051027
wmp10
crc正确
希望TVrip上xvid就行,稳定性重要,多点少点的质量无关紧要,而且本来就内嵌字幕了。
Douglas·Kaien@2005-11-02 10:16
引用
最初由 alex31 发布
打麻将那片为什么打开后时间是3个多小时。
我用gabest 1.0.2.6
ffdshow051027
wmp10
crc正确
希望TVrip上xvid就行,稳定性重要,多点少点的质量无关紧要,而且本来就内嵌字幕了。
本来就是xvid
Douglas·Kaien@2005-11-02 10:16
引用
最初由 adamhj 发布
如果只是闲聊的话,请一定陪我 <<<这样如何?潜台词有“如果要说我的能力的话就免谈”的意思吧..
反正都是意译...
alex31@2005-11-02 10:30
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
本来就是xvid
对啊。也是mp3,也是内嵌字幕,结果竟然mkv封的。要换什么mkv分离器才能解决这个问题?现在不能调进度了。
--------
原来那些注释是外挂字幕的。。。都内嵌进去好了,avi还剩cpu。
Douglas·Kaien@2005-11-02 17:04
我就是gabest1026...
dcby@2005-11-02 18:13
引用
最初由 alex31 发布
打麻将那片为什么打开后时间是3个多小时。
我用gabest 1.0.2.6
ffdshow051027
wmp10
crc正确
希望TVrip上xvid就行,稳定性重要,多点少点的质量无关紧要,而且本来就内嵌字幕了。
wmp10我机子上放这片也不行
换成MPC就没事了
一样是gabest 1026,换了haali也一样,应该还是wmp10的问题...
alex31@2005-11-02 22:14
诡异mkv,这事之前我看那个私人制作的无限未知也碰见过。我一般就用wmp10和real看片啊。没mpc,原来用过感觉界面不好,也不顺手。
Douglas·Kaien@2005-11-02 22:20
据压制说可能是raw本来视频和音频长度稍有不同,wmp10就吃不透了吧...
ashitaka1979@2005-11-04 21:45
斗牌传说2
17:51
つまり、己が能力を信じる心、魂が問われてくる
原译把这句前后拆开了,前半句到没什么大问题,后半句就有些奇怪了
也就是说 有没有一颗坚信自己能力的心和坚定的意识是问题的关键
ps:注释果然夸张.............................居然能注到ED里去.........................
«2425262728293031»共107页
| TOP