『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>声优及广播剧讨论专版>网上有不少字幕组, ..

dokoko@2003-12-28 14:02

-_-
哎喲……說的不近人情一點~要真正聼出drama的感覺就自己去學日語。
翻譯組只是爲了那些不懂日語,卻對聲优頗有好感,所以不得不聼drama的人做服務而已。
有得必有失,自己權衡不就好了。- -++
我倒是覺得翻譯的話,也可以幫助日語半吊子的人。啊哈哈……比如説我~@_@
引用

algd@2003-12-28 16:38

引用
最初由 枫儿 发布
汗。。。。成立声优组。。。。
还是喜欢自己听比较有乐趣,看翻译就没意思了,虽然要听很多遍才能听懂,但这样才有意思啊。。。。
虽然很赞成你的话,可是大部分听不懂的时候真的对自己很恼火啊,就好像第一次听ENDLESS KISS完全不知道在讲些什么,比起重点描写黑帮组织的KISS,还是全都是H的ENDLESS RAIN比较让人容易接受……(唉,把实话说了。)
引用

ヒカル@2003-12-29 11:44

LYS...

http://www.linayui.com
引用

Rebeccalan@2003-12-29 13:26

原来指的是DRAMA CD翻译组啊?
我还以为是配音,正想成立那个干吗呢……
DRAMA CD翻译组很不错啊!支持
引用

厌氧菌@2003-12-29 13:31

听DRAMA要是完全一点不懂日语的话,那真是乐趣少少了…… 仅仅凭着对声优大人声线的迷恋能撑几百张CD下来么…… 而且日语本来就是暧昧的语言,同样的话不同的人听理解和感觉就不一样~ 如果看翻译的话,那就是翻译大人的感觉而已了,还有声优大人们说的玩笑,还有很多日语说起来很美,翻成中文就会变成大白话~~||| 多多少少学一些,或者一边学一边听,在恋声的路上才会走的更远啊~~~
引用

悠娜@2004-02-05 11:19

有声优组,声优之翼……
引用

lain84@2004-02-05 11:24

引用
最初由 藏宗v2 发布
狂汗!
漫游就有啊.马上就要成立了.^_^
到时来捧场啊.


真!真的吗?
一定捧场!!!

那个,那个,请问选择声优的标准和范围是什么?
引用

ambrosiacs@2004-02-05 13:54

引用
最初由 lain84 发布


真!真的吗?
一定捧场!!!

那个,那个,请问选择声优的标准和范围是什么?


笑,DIG已经工作了好几个月了,完成的作品有4部,大人可以去置顶帖里看。多谢捧场的说~~

至于选择标准和范围…………好像是根据外界的反响并参考工作人员的喜好来定的………… -__________-
引用

banshee@2004-02-05 14:54

支持阿,欧的日语懂一点儿不懂一点儿,半瓶子醋最痛苦了~~~
引用

精灵の泪@2004-02-05 15:00

漫游要成立自己的声优组= =b
虽然8知道成效如何,还是先支持一下下,HOHO~~
引用

小酷@2004-02-05 17:58

前陣子有人提起,爆有興趣啊,但似乎米下文了~~~
引用

剑灵@2004-02-06 10:35

凡事都是说说容易,做起来难!
引用

selisu@2004-02-06 10:45

同意楼上的意见。
引用

SAKURAGI@2004-02-07 03:13

那個聲優迷自己組成的我是不知道啦,但是最近倒是有很多聲優團體倒是真的^^;
引用

«123»共3页

| TOP