最初由 猫猫熊XP 发布
楼主辛苦了,还是质量第一,速度第二,比较好。
schueler@2004-03-29 00:08
引用最初由 猫猫熊XP 发布
楼主辛苦了,还是质量第一,速度第二,比较好。
引用最初由 bingleng发布
感谢翻译大大了~,我是不会催的~
哪个是什么论坛?
ianchao@2004-03-29 01:37
除了支持和鼓勵...就是耐心的等待高質量的翻譯了...john3d@2004-03-29 02:46
我曾经为朋友的一首3分钟的MTV作过字幕,这东西已经够呛了,整整花了我2天的时间!一首歌重听了N遍 >_< ,当时简直想吐。zeta@2004-03-29 10:40
辛苦~~了blsong@2004-03-29 12:42
将来我去学日文,然后去帮忙做字幕!疾风之狼@2004-03-29 12:44
的确~~~看了第一部就知道术语太多了,随便一句话都要查很久的。ziker@2004-03-31 19:54
就知道这部作品不好翻译,没想到这么难,对翻译人员真是敬佩.fantasylin@2004-04-01 11:17
???popgo的这个是茼蒿翻译的吗???一共多少集??血色的羽翼@2004-04-01 19:57
这个偶想问一下,SAC第一季的重制版是会把26集全部重新制作,还是只制作以前的非DVDRip的哪几集啊~~~yyyy@2004-04-01 20:33
呵呵,支持的啊,这个片子不简单的小鬼@2004-04-01 21:48
漫游字幕组辛苦啦!!理解~
长乐@2004-04-02 00:10
时间不是主要的,质量才是第一mrrun@2004-04-02 13:38
字幕组的工作非常辛苦,攻壳又很难翻,偶是8会催你们的啦~~~呵呵,加油哦~偶们支持你们!