『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[请教]攻殼片名的意義
yl1019@2004-07-16 15:14
引用
最初由 half_angel 发布
发信人: eslay (lain), 信区: Comic
标 题: 攻壳夜话:孤立集合体
发信站: BBS 水木清华站 (Sat Mar 13 21:31:51 2004), 转信
"Stand Alone Complex",监督神山健治。“Stand Alone”是“孤独、孤立”的意思。喜剧大师卓别林说“I stand alone!”。意思是:“我孤独!”“Complex”,有“情结”的意思,也有“集合体,复合体”的意思。“Stand Alone Complex”的映像特典中这样说:“作为对社会数字化的反抗,一个远离网络——这种状态被称为‘stand alone’(孤立)——的子群体开始出现。然而,那些拥有电子脑而决定将自己孤立于网络的人,发现自己与外部信息隔离,因此开始感到焦虑。他们的心理状态被称为‘Stand Alone Complex’(孤立情结)。拥有这种情结的人开始形成一个单一的社会群体。尽管没有电子脑侵入,宗教以及洗脑等行为的参与,拥有孤立情结(‘Stand Alone Complex’)的人还是开始慢慢形成了一个单一的实体,一个‘complex’(集合体)。”所以“Stand Alone Complex”有两层意思,“孤立情结”,以及“拥有孤立情结的人形成的集合体”。在第一部最后一集里,笑脸男人这样问素子:“原版的消失反而创造出了无原版的拷贝,你会为这种现象取什么名字?”素子说:“Stand Alone Complex.”
以上是从水木清华转来的,记得以前有人转过,文章的标题是攻壳夜话
看完了,看得很累,不过对Stand alone complex的来历终于有了一点点的了解。
从上面这段近乎有点不可思议的文字转变,我真正了解了事实上stand alone根本就只是一个在字典里不存在的词。上文的作者从"I stand alone"开始推测,不过推测的过程中好像忘了英文的基本,就是"Stand alone"是一个动词短语,stand是动词alone是副词。作者告诉我们stand alone是孤立,然后莫名其妙的stand alone就变成了解释为孤立的名词,再后来"stand alone complex"就变成了孤立情结。"stand alone“立刻就莫名的变成了形容词。
这是怎么一回事啊?我说玩弄语言也要知道语言的基本要素吧。玩弄日语我就不管了,不过像这样玩弄英语不过是显得自己无知。在下没有批评论坛里任何人的意思,纯粹只是就事论事。
syan_chobits@2004-07-16 15:22
楼上的解释真详细!
毛毛@2004-07-16 15:25
活 总算有点明白了 看来这SAC的意思只可意会8可言传啊 - -|||||||||||||
yl1019@2004-07-16 15:26
在下才重考啊,基本语法当然是很清楚的了。
danver@2004-07-16 15:28
要去和eslay抱怨了
第一,塔奇科马是音译,因为在动画片里叫tachikoma,是从原作的フチコマ即fuchikoma变来的,班陀螺只是一个译名而已
第二,个人觉得SAC不能算是攻壳同人,而是由攻壳原作故事拓展开来的的。虽然是平行世界,但是除了傀儡王之外,还是保留了士郎的故事线索
第三,我并不觉得葵是想扳倒药岛内阁,他只是想把事情的真相及情报追查并公布出来。由于这些情报所揭示的内容触及国家利益,才有九课的行动
zcs4843@2004-07-16 17:15
SAC主要是指的笑脸男人现象,也就是说当咨询汇总以后,人们的独立性消失的意思...
濑名Robin's fan@2004-07-16 20:16
强~~~
其实都是E文不好的日本人的事。。。
yl1019@2004-07-16 20:19
引用
最初由 濑名Robin's fan 发布
强~~~
其实都是E文不好的日本人的事。。。
没有的事,日本人虽然口语不是很好,但是他们的语法能力是很不错的。不过这个Stand alone complex实在是太离谱了。
jxq0310@2004-07-16 23:26
其实,可以从各种角度去理解吧.
不必为语法争论,意会意会.
shadowbeast@2004-07-17 01:43
GIG即是ghost inosculate ghost(灵魂与灵魂的融合)
我猜想是这样的
霸王哆啦@2004-07-17 02:47
日本人强暴英语造就成习惯.......
sherry_gray@2004-07-17 11:05
觉得没有必要和语法较这个劲…………
对于一个语言用实在上手了,什么奇怪的语法现象不都出来了么?中国人用汉语习惯了,什么名词做动词,动词做形容词,形容词做名词也能出来。就且当是日本人把英语弄得太熟,闲着没事玩词类活用算了………………
语法果然是个束缚人的东西…………理解意思才是王道啊………………
jojosai@2004-07-17 12:23
引用
最初由 霸王哆啦 发布
日本人强暴英语造就成习惯.......
什么习惯啊...已经成为本能了...
iliiad@2004-07-17 12:31
引用
最初由 yl1019 发布
即使在医学上Complex主要还是解释为冲动的
此外孤僻情结在英文里应该是”孤僻的情结“吧
但是Stand alone根本就不是形容词而是动词词组(有没有这个词组还待查)
那么Stand alone complex应该是省略主语的英语句式,但是主语是什么呢?
I stand alone可以说得通,但是stand在这里本身就是不及物动词了,alone是副词。
所以说完全遵照语法的话应该是stand-alone complex……
complex解释成冲动?这倒是没有听说过……冲动是impulse吧?
情结的意思应该很普遍吧?LOLICON就是Lolita complex,还有恋母情结 Oedipus complex……
引用
从上面这段近乎有点不可思议的文字转变,我真正了解了事实上stand alone根本就只是一个在字典里不存在的词。上文的作者从"I stand alone"开始推测,不过推测的过程中好像忘了英文的基本,就是"Stand alone"是一个动词短语,stand是动词alone是副词。作者告诉我们stand alone是孤立,然后莫名其妙的stand alone就变成了解释为孤立的名词,再后来"stand alone complex"就变成了孤立情结。"stand alone“立刻就莫名的变成了形容词。
这为兄弟对英文语法的应用有些过于死板了吧……并不是名词之前就都是形容词的,特别是对于特定用语来说……Lolita和Oedipus都不是形容词……说一句不中听的……兄弟听起来好像在照本宣科,没有接触过真正的英语吧……:p
shoben@2004-07-18 08:06
其實日本人常常喜歡玩一辭多義的遊戲
這個SAC同時有多種解釋應該本來就在製作群的設計範圍內
而且喜創新用法並常蔚為流行
多接觸日本的各領域產品就知道了
根本不用太計較哪種說法才對
每種說法都成立才正是讓製作群得意的地方
«12345»共5页
| TOP