『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>字幕集中区>Onegai Teacher字幕11,12捆 ..

SHHC@2002-06-20 22:27

引用
最初由 黄旨骞 发布
我有 …… 但VCD借給別人了……

思い→感情……
蔕だり 就變成 紐帶了 

我有影片檔...不過為了求準確...歌詞我大都不採用聽的...
"思"除了感情以外最常用的是當"想法"來翻...
當遇到多義字時建議把動畫看過後再回來重翻那段...
這樣會發現很多之前沒發現的錯誤喔... (例如現在重校正OT就是這樣...
完全的大修...之前的實在是越看越不滿意...)
引用

SHHC@2002-06-20 22:28

引用
最初由 coku 发布
我的想法和你的想法...存在著很大的鴻溝

我是這樣譯的.....

想法...應該算是代溝吧...
引用

黄旨骞@2002-06-20 22:31

我的想法和你的想法……不就跟原稿 sosaria的一樣了……


在後面沒表現出 “代溝”的意思 在加上 “代溝”想輩分不同一樣
在隱藏“姐姐”的關係的原因不能用
引用

SHHC@2002-06-20 22:39

引用
最初由 黄旨骞 发布
我的想法和你的想法……不就跟原稿 sosaria的一樣了……


在後面沒表現出 “代溝”的意思 在加上 “代溝”想輩分不同一樣
在隱藏“姐姐”的關係的原因不能用

代溝這個字除了輩分以外, 年齡差距也能使用, 所以這裡不會有造成隱藏關係曝光的問題, 這點你大可可以放心~~ (除非台灣跟中國的語法有差異...嗯嗯...)
引用

黄旨骞@2002-06-20 22:42

在同一個教室 會透出 “同年”的信息
引用

justice@2002-06-20 22:42

思い→感情
這是部份的意思~~~
套進去你不會覺得很怪嗎?
へだたり吧~~~
有事物上差別 不同 疏遠 隔膜的意思~~~
引用

黄旨骞@2002-06-20 22:44

思い 在字典裏是
①思想 心思
②意願 心願
③思慕 愛慕
④挂念
⑤怨恨
⑥感受 經驗
很難確定用哪個詞
引用

justice@2002-06-20 22:47

嗯~~~
是很多用法
但就這裡套進去的感覺~~~
偶是覺得怪怪的~~
引用

SHHC@2002-06-20 22:51

引用
最初由 黄旨骞 发布
我的想法和你的想法……不就跟原稿 sosaria的一樣了……

校稿是沒必要完全改掉的...重點是要盡量保持原稿的狀態,
經由最低限度的修改, 來提昇翻譯的品質, 這才是校稿的真諦啊...
(我如果無法在低限度下校稿完畢時, 大都是直接廢稿...自己重翻...)
引用

SHHC@2002-06-20 22:53

引用
最初由 黄旨骞 发布
在同一個教室 會透出 “同年”的信息

這倒不會被影響, 因為以台灣的說法, 就是同年也可以用"代溝"兩字
只要兩人說不通都可以用代溝...
引用

晶晶电脑@2002-06-20 22:59

失礼了,插一句
代沟应该是指不同时代人之间的隔阂,大陆都是把父母和孩子这2个年龄相差甚远的人群之间的隔阂称作“代沟”
日本把十几岁不都叫“十代”把20几岁的都叫“二十代”吗

是同学的话应该不能说是代沟吧。

仅供参考
引用

SHHC@2002-06-20 22:59

引用
最初由 黄旨骞 发布
思い 在字典裏是
①思想 心思
②意願 心願
③思慕 愛慕
④挂念
⑤怨恨
⑥感受 經驗
很難確定用哪個詞

在不知道該用哪個意思時, 建議把動畫多看幾次,
了解意思後, 再行翻譯(這話我看了一百多次了...前面那段到現在還會背...)

不過"思い"這個字正常來講, 如果不接其他字的話, 8成以上是指"想法"
對於不是很確認的字, 可以參考字典裡的例句後再行研究以決定該用哪個字...
引用

黄旨骞@2002-06-20 23:05

我把 思い 理解為跟 瑞穗說的一樣了
引用

SHHC@2002-06-20 23:05

引用
最初由 晶晶电脑 发布
失礼了,插一句
代沟应该是指不同时代人之间的隔阂,大陆都是把父母和孩子这2个年龄相差甚远的人群之间的隔阂称作“代沟”
日本把十几岁不都叫“十代”把20几岁的都叫“二十代”吗

是同学的话应该不能说是代沟吧。

仅供参考

代溝這個詞在台灣近年來已經被廣泛使用到適用於任何年齡層了...
基本上問題不是在於年齡, 而是在於兩人之間有著不同的思考方式,
導致兩人無法理解對方的想法, 這種情況我們統稱為"代溝"...

除了這個以外...我真的想不出更好的詞了...出國10多年...
國文能力低下中...
引用

黄旨骞@2002-06-20 23:06

那叫思想鴻溝……
引用

«123456»共6页

| TOP