最初由 bico_cn 发布
魔法老师本来最好的就是NAGI,PROJECT的
本来还希望N!A会做的~~猪猪是渣了点,那个漫猫也一般,现在改看RAW了
Shinji17@2005-06-03 20:40
引用最初由 bico_cn 发布
魔法老师本来最好的就是NAGI,PROJECT的
本来还希望N!A会做的~~猪猪是渣了点,那个漫猫也一般,现在改看RAW了
花心汉堡@2005-06-03 20:43
唉,我不懂日语,还收藏了不少他们字幕组的死神,后悔啊yoshuharu@2005-06-03 20:45
看了N多D版漫画后..对动画的翻译已无感觉了..yuiichi@2005-06-03 21:01
上次看见同学看猪猪的日剧东方不败2@2005-06-03 21:07
看过猪猪翻译的魔法老师 使用的是网络用语!看这不习惯,至于翻译的质量吗,由于日语白痴就不多说了,不过有段地方,自己听出来的意思和字幕是不一样的,理解成人家是意译吧,毕竟自己日语白痴了,人家怎么说也是专业字幕组的!lainmy@2005-06-03 21:08
我下的N多电影字幕更是#¥%…·&*dio799@2005-06-03 21:10
引用最初由 花花游龙 发布
我见过最差的……是无罪的一个字幕,n多地方没翻译= =
kircheis@2005-06-03 21:16
引用最初由 花心汉堡 发布
唉,我不懂日语,还收藏了不少他们字幕组的死神,后悔啊
cxy112@2005-06-03 21:39
现在知道这个字幕组为什么要叫这个名字了花花游龙@2005-06-03 21:41
引用最初由 dio799 发布
不过IE本来就不好翻啊..
估计你看的字幕~翻译碰到不会的就跳过了...:D
银色欢虞!@2005-06-03 21:51
我看很多老动画都有这种问题,好像都是些没有名气的字幕组翻的。fifman@2005-06-03 21:55
楼上这真提到我一个长久的怨念了。谁能够重翻《剑风传奇》和《彼氏彼女的故事》啊?Dream_Seeker@2005-06-03 21:59
猪猪字幕一向是用质量换时间的mrzc@2005-06-03 22:23
引用最初由 fifman 发布
楼上这真提到我一个长久的怨念了。谁能够重翻《剑风传奇》和《彼氏彼女的故事》啊?
mrzc@2005-06-03 22:24
引用最初由 玖羽 发布
任何一个片子的字幕都不可能烂过我手里大和号两个剧场版的字幕,我确信