最初由 等漫画的人 发布
如果你不看特别篇的话
还算可以看
我已经把纹章和战旗 看完了
纹章貌似用的是#####字幕 反正是 津特 不是 杰特 而且有一定的中文水平
就是老出错字 要不就漏字
战旗是C2的字幕
错别字依旧 “心情蹂躏” “士翔长” “了解”打成 “谅解”
战旗2也是#####字幕
的确如此,
qinnasa@2005-09-06 19:16
看了特别篇感觉就象是看了另一部片子.TJJTDS233@2005-09-06 19:34
这样的字幕还不如DD呢,都不成句了。zwh777@2005-09-06 19:45
这种字幕是最不能原谅的川澄死忠@2005-09-06 20:16
算了,不洗了schooler@2005-09-06 20:21
嗯 洗已经不太可能了 没米了真`bt无双@2005-09-06 20:44
引用最初由 等漫画的人 发布
如果你不看特别篇的话
还算可以看
我已经把纹章和战旗 看完了
纹章貌似用的是#####字幕 反正是 津特 不是 杰特 而且有一定的中文水平
就是老出错字 要不就漏字
战旗是C2的字幕
错别字依旧 “心情蹂躏” “士翔长” “了解”打成 “谅解”
战旗2也是#####字幕
等漫画的人@2005-09-06 20:56
引用最初由 真`bt无双 发布
纹章如果是###Y的话,应该是杰特,难道还有其他字幕组不成?反正FM不会自己教译的。#####好象没做过纹章的。
而且即使是这3个字幕组的,仍然有个别错字疏漏现象。每集2、3处吧
倒胃口啊~~
0083gundam@2005-09-06 21:25
那个繁体的字幕也是这样吗???7712asd@2005-09-06 21:33
引用最初由 0083gundam 发布
那个繁体的字幕也是这样吗???
死也不告诉你@2005-09-06 22:35
还好我不控星界...........-_,-7522439@2005-09-06 22:40
希望这只是态度问题ZAFT43@2005-09-07 08:44
啊,超无语!kirasan@2005-09-07 11:39
除了特别版之外,其他的是不是都是网络字幕真`bt无双@2005-09-07 11:45
引用最初由 等漫画的人 发布
纹章里 FM这个翻译
把 “大星令”这个词 翻译成了 “起锚”
这个词应该能比较明显的表现出是哪个字幕组的做的吧
不过我也想不起来了
lyingdragon@2005-09-07 11:51
我觉得这个产品是D市的一个重要里程碑,值得收藏。