『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]继FMA:TSR后又一 ..

superkidx@2006-05-17 09:38

应该比GTO里 那段 “学而时习之,不亦说乎? 有朋自远方来,不亦乐乎?……” 好很多吧
引用

kazuma@2006-05-17 09:41

绝对是全三好~~至少还听得懂几句

至于那句“干杯”,偶觉得更象R文
引用

Julien@2006-05-17 09:43

第一次冲击是樱花大战吧……
引用

dune@2006-05-17 09:44

引用
最初由 xwz 发布
还是COWBOY里面的比较标准…………

我也正好想说这句话………………

好像现在的动画只要说句“你好”就代表说的是中文了
引用

私の直樹@2006-05-17 09:48

偶不喜欢在日漫中听到中文

标准的和不标准的都难受
引用

幽远@2006-05-17 10:55

引用
最初由 adamth 发布
闽南语 囧


我绝对不承认那是闽南话[/han]
引用

GiGaGaGa@2006-05-17 10:57

引用
最初由 私の直樹 发布
偶不喜欢在日漫中听到中文

标准的和不标准的都难受

我想没有一部动画里说过标准的中文吧,就算发音标准,但用语习惯完全不行
可以参考一下Hellsing某集的香港人,发音没问题,但说得有点语无伦次
引用

私の直樹@2006-05-17 11:03

日剧里还是有的

突然某出句中文就是让偶难受啊

不管标不标准……
引用

cslmx@2006-05-17 11:42

不是标准的普通话,语调似乎加杂着某地方言。
引用

xwz@2006-05-17 12:10

引用
最初由 dune 发布

我也正好想说这句话………………

好像现在的动画只要说句“你好”就代表说的是中文了


莫非是传说中的DUNE兄?居然在这里看到你了。


引用
最初由 GiGaGaGa 发布

我想没有一部动画里说过标准的中文吧,就算发音标准,但用语习惯完全不行
可以参考一下Hellsing某集的香港人,发音没问题,但说得有点语无伦次


COWBOY里的中文用的是标准的普通话,播音员级别的……
引用

御姐命@2006-05-17 12:11

要点在于,它只要让日本观众听不懂就好了,不需要考虑我们……
引用

shuiwuyue@2006-05-17 13:26

如果说插入普通话和广东话最强的,应该还是埃及艳后的任务了……
引用

dune@2006-05-17 13:38

引用
最初由 xwz 发布


莫非是传说中的DUNE兄?居然在这里看到你了。


难得出现一次

好像这里经常能碰到熟人
引用

neongo@2006-05-17 13:40

引用
最初由 GiGaGaGa 发布

我想没有一部动画里说过标准的中文吧,就算发音标准,但用语习惯完全不行
可以参考一下Hellsing某集的香港人,发音没问题,但说得有点语无伦次

参考一下<攻壳剧场2-无罪>里香港人的发音吧,那才叫香港话,而且一说就是一大堆的专用名词,剧场版动画就是不一样.
引用

GiGaGaGa@2006-05-17 14:12

无罪 看过了,我完全记不起里面有人说过粤语,可能就像楼上说的一样,因为说的太好,而没有印象
CowBoy很久之前看过,忘得差不多了,有时间的话得去复习一下
引用

«1234»共4页

| TOP