『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[转载]事实上,一些很 ..

yuying58330933@2007-06-10 15:23

这神作除了膜拜还能干嘛……
随便叫个懂日语的人来翻译都比他强啊
引用

FST@2007-06-10 15:29

现在又不像以前没资料考证
如果必须去一个完全不知晓的领域翻译最起码要重新开始知晓,收集资料
等我买了书看他其他地方翻得怎么样
引用

阔步者@2007-06-10 15:41

引用
最初由 托洛兹基 发布

我说过他是最初翻译这些动漫作品的人吗??
我只是说,并非去一个自己不懂的领域从事翻译工作的人,就是脑残
嘛,我承认自己是走题党


但你的俩例子都是先驱
但此人绝对不是先驱
引用

托洛兹基@2007-06-10 15:47

引用
最初由 阔步者 发布


但你的俩例子都是先驱
但此人绝对不是先驱

……………………
我不是此人的粉丝,以上
引用

downa@2007-06-10 15:53

这才是真·KUSO境界啊~此人一定是深度宅……- -
引用

xycrxycr@2007-06-10 16:01

啥宅啊,跟刚从号子里出来的一样啊
引用

silent@2007-06-10 16:04

引用
最初由 托洛兹基 发布

说句公道话,很多书的最初译者都是对该领域完全不懂的,只是抱着前人栽树后人乘凉的态度去尝试一下
譬如资本论的最初翻译者~他对政治经济学就一无所知
再譬如将相对论引入中国科学界的人~当时全世界能懂相对论的人几乎没有,那哥们恐怕也不懂吧
如果没有这些“脑残的好人”,许多翻译工作联开始都不可能

没有资料可查跟到处都是资料却不去查是不同的
哥白尼认为所有天体都绕太阳运转,这可以原谅,但如果现在还有人这么说就会被人拍死
引用

Partita@2007-06-10 16:08

らんま=欄間=格窗(镶字怎么出来的?)
甄西,是够西的,长得也挺西的
引用

白鹭寺泉@2007-06-10 16:13

"推荐人:对了,前面有版署署长做的万言序,其中提到我国年青一代的漫画家,有一个叫
便雅悯,后面还特地加了括号,(BENJAMIN)"

看到这个就想起哈雅贴......这个不知道BENJAMIN本人看到了做何想..


不过译名不正确也没太多好指责的. 固然经典的大多有公认的译名了,但这些公认的还是从香港,台湾用的译名里选来的, 就像乱马1/2, 你要用七笑拳,年纪大点的也还是知道是什么的,但要是对现在的正太萝莉说乱马1/2咱那时叫七笑拳,恐怕会被嘲笑了. 对于非汉字的名字的翻译向来都是时间长了才慢慢统一的,也是我们这些长期在看动漫的人,才会熟悉. 如果翻译的是总括产业情况的书, 涉及的作品面一定很广, 而且不乏比较古老经典但在国内没有引进过的, 可能听都没听说过的. 如果找个看动漫不是很全的人可能都未必听说过所有的作品, 要让他再写出最公认的译名恐怕要求太高了. 虽然一个个GOOGLE估计能找到所有的名字, 但是对于一本主要阐述产业的书来说, 要列举正确的名字,有原文能知道是什么就够了, 一个个去找译名这个工作有点浪费了.
总之, 能看到有人原文翻译没有和谐什么还能出版就满足吧, 好歹人家也是本着理智的态度来对待动漫产业的, 别打击了.
引用

托洛兹基@2007-06-10 16:18

引用
最初由 silent 发布

没有资料可查跟到处都是资料却不去查是不同的
哥白尼认为所有天体都绕太阳运转,这可以原谅,但如果现在还有人这么说就会被人拍死

…………………………………………
您把我的潜台词说出来了,感谢[/ku]
引用

ftxl_cn@2007-06-10 16:23

翻译是个严禁的事,不懂也要查.想当年严复的物竞天择,适者生存.这一天演论的句子多么精到啊.但当时中国人明白这个么?连外国人都不明白.但翻译就是要忠于原作,力求严谨.
引用

lenin@2007-06-10 16:25

人家要分析的是产业,不是作品口牙…………………………


相关链接

http://blog.sina.com.cn/u/48c006a00100095i

http://faerieisland.com.cn/BBS/viewthread.php?tid=92
引用

挽歌@2007-06-10 16:30

引用
最初由 白鹭寺泉 发布
好歹人家也是本着理智的态度来对待动漫产业的



孩子,你的人生观好积极。不过我还是想说,这世界比你想象得要那啥得多……
引用

babyroll@2007-06-10 17:16

引用
最初由 阔步者 发布
话说,ESP最近在杂志上说幸运星头几话节奏很好我就囧了


主帖自然强绝,无须我废话

跑题说说这个吧,节奏怎样是见仁见智的事情,不过ESP在文末说美水かがみ和东清彦有差距时,举的最后一个例子是不妥当的,因为第六话开始那段KUSO头文字D,是动画原创的,漫画里并没有.即使有,区区四格也不好这么评价.我也不喜欢那段过于夸张的COS,但是ESP打错人了呀.
引用

五湖闲人@2007-06-10 17:17

翻译界也是有尊严的
引用

«1234567»共12页

| TOP