『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>(官方譯名)大家一起來 ..

9616777@2010-09-19 20:20

引用
最初由 正义的朋友 发布
直接叫《人生的最高赞歌》《九十年的指路明灯》不好吗?



人生意义?强国源泉?
引用

vootscannerz@2010-09-19 20:27

引用
最初由 9616777 发布



人生意义?强国源泉?


製作組不是京都 这會混淆視聽

還是<天使的节奏>比較好
(雖然會有點少女漫的感覺)
引用

claudlevy@2010-09-19 20:28

google最给力了……
引用

RLCABC@2010-09-20 07:32

这翻译不就2种么,节拍或者振动声。

什么补杀围殴获胜击退什么的一看就知道是错的。

片名叫Angel beats又不是叫Beat Angel.
引用

kkula@2010-09-20 10:05

没看完的默默路过...这译名太不给力了....直译天使节拍不就OK了?
引用

苍山雪@2010-09-20 10:39

说到底还是11区装13,非要起个英文名字[/TX]
引用

Walker@2010-09-20 21:34

雪之少女
夏之少女
光之少女
梦之少女
死后之少女
引用

白菜@2010-09-21 21:55

难道不是 扑杀天使 么
引用

lsyvin@2010-09-22 15:57

围殴天使才是正路啊~
引用

玖月神威@2010-09-22 18:35

正式的代理名出來了:天使的脈動
不過這只是送審用,上市時還是會改回Angel Beats!

說來該怪咱們這邊多年不改的出版法規
不論動畫還是洋片,代理進來的片子一律要中文譯名

以前這些審查名都直接成了上市名
這幾年代理商被觀眾罵怕了,懂得玩兩手了
引用

«123»共3页

| TOP