最初由 alien 发布
FLAG01
05:49 "已经死了太多的人"
这句是 大多数人都"信じだ" 不是 "死だ" 吧?
不过已经把这句的翻译"人们相信"放在05:39的时候以符合我们的语法习惯了
那05:49再出现"已经死了太多的人"是……填空?
小凡@2006-08-07 05:11
只能说凉宫这片是给受过高等教育且了解日本动漫的青年看的,像楼上这样的情况似乎提醒了字幕组,下次在做片时要加上18推的字样。镜形而@2006-08-07 11:45
18推的字样~~~???哎...看来我落伍了,呵呵~~~但是还是希望漫游字幕组能做得更好无敌!!!@2006-08-07 16:15
凉宫DVDrip第一话里1:21秒那首歌结尾genaration是什么意思,英文吗,不是generation吗ping9000@2006-08-07 20:39
相邻为伴(tonagura) 第04话kurk@2006-08-12 03:23
[POPGO][FLAG][01][29F1AEA3].mkvtengfy@2006-08-12 22:06
我觉得应该是抱以吧znvznv@2006-08-13 20:20
作品名称:BLOOD+alien@2006-08-13 23:38
FLAG01mahoutsukai@2006-08-14 23:08
引用最初由 alien 发布
FLAG01
05:49 "已经死了太多的人"
这句是 大多数人都"信じだ" 不是 "死だ" 吧?
不过已经把这句的翻译"人们相信"放在05:39的时候以符合我们的语法习惯了
那05:49再出现"已经死了太多的人"是……填空?
Doubledr@2006-09-28 13:12
那个,进来就想问问,漫游的blog连接在哪里?置顶贴里面找不到啊。能不能把blog连接放在导读那贴里?kaoriarai@2006-09-28 15:44
引用最初由 Doubledr 发布
那个,进来就想问问,漫游的blog连接在哪里?置顶贴里面找不到啊。能不能把blog连接放在导读那贴里?
zhq010419@2006-10-02 18:02
兽王星里的一个地名翻译的不统一~~kaoriarai@2006-10-02 18:12
引用最初由 zhq010419 发布
兽王星里的一个地名翻译的不统一~~
10集以前翻译成黑卡提,10集呢变成了赫卡忒~~
MS主翻不一样~~
gokigenyou@2006-10-07 21:39
[POPGO][SEIYA_HADES_CHAPTER_INFERNO_I][DVDRip]04(801B82A5).mkvSilen@2006-10-08 01:58
是吧,此外还有个“心底善良”不知道老兄看没看到。据说为此质检主任已经像对待小强那样自踩过了..