最初由 qlchl 发布
那COWBOY就可以叫牛仔比巴卜……我怎么记得比巴卜是小时候吃过的一种泡泡糖啊……
wjly001@2004-05-31 12:46
引用最初由 qlchl 发布
那COWBOY就可以叫牛仔比巴卜……我怎么记得比巴卜是小时候吃过的一种泡泡糖啊……
qlchl@2004-05-31 13:10
引用最初由 wjly001 发布
本来就是泡泡糖,它的特点是吹的泡泡破了不粘皮肤,别的都没这功能
jeanchin@2004-05-31 13:30
不是大家明白就好了么,没必要统一吧?我向来不喜欢译名,有英文名就英文名,有罗马拼音就罗马拼音吧……不过有时候不得不使用译名,大家好懂些……单看这个片子,sc的叫法也够简练的……就如cb一样~^_^~Kakyou@2004-05-31 16:35
今天在空间下的时候看到名字也寒了一下....温泉龟@2004-05-31 17:13
反正无论怎么翻,我自己刻盘写名字时是绝对绝对只写"杂烩武士"的!!!shyso@2004-05-31 17:59
想想cowboy bebop的译名我便什么都不说了小酷@2004-05-31 18:41
表急表急,早晚会知道champloo是啥意思的……(其实千婆罗武士不错诶……|||||)wjly001@2004-05-31 18:41
引用最初由 qlchl 发布
汗,你还记得真清楚……那个东西的英文名是什么,是BEBOP吗?好像挺类似的……
鳄鱼宝宝@2004-05-31 19:16
引用最初由 shyso 发布
想想cowboy bebop的译名我便什么都不说了
一切以盗版为准
blueshadows@2004-05-31 19:21
难道渡边的作品注定译名有问题?Kakyou@2004-05-31 19:21
兰荫版用罗马字的原名了。。。blueshadows@2004-05-31 19:22
引用最初由 Kakyou 发布
兰荫版用罗马字的原名了。。。
好多组做这个啊。。晕啊。。。
Kakyou@2004-05-31 19:28
……比广州的天气还热呢~jeanchin@2004-05-31 20:13
引用最初由 温泉龟 发布
反正无论怎么翻,我自己刻盘写名字时是绝对绝对只写"杂烩武士"的!!!
强烈提议漫游做这部片子!!
月溶溶@2004-05-31 22:04
可以呼吁各大字幕组统一一下吗?的确太乱了~~