最初由 LichKinG 发布
至于日语中有如此多的音译外来语,却也可以理解。个人来看,首先便是文化的影响既之以信息的冲击,令日本人在崇尚的同时却目不暇接了;再者,日本人对日语的理解深度令人怀疑,说到底,日语不过是汉语的衍生物,虽然自成体系,日本人在使用的时候便可能知其然而不知其所以然,因此要将外来语本土化便显得异常困难。如此,日语便如日本人一样,显得没什么根基,非常的不纯粹。
Marsiss@2004-09-30 08:16
日文文字看起来就素为了多用外来语用的……汉字,平假名,片假名,记得片假名素专门标注外来语发音的?=_=bbbHarmatia@2004-09-30 09:28
引用最初由 LichKinG 发布
至于日语中有如此多的音译外来语,却也可以理解。个人来看,首先便是文化的影响既之以信息的冲击,令日本人在崇尚的同时却目不暇接了;再者,日本人对日语的理解深度令人怀疑,说到底,日语不过是汉语的衍生物,虽然自成体系,日本人在使用的时候便可能知其然而不知其所以然,因此要将外来语本土化便显得异常困难。如此,日语便如日本人一样,显得没什么根基,非常的不纯粹。
Harmatia@2004-09-30 09:31
引用最初由 花剑久 发布
回头看看,中文里出现的日文,又何尝不多?
比如声优这个词,与其说是古文复辟,不如说是日本传来的。
forcewind@2004-09-30 09:32
-_-gugu@2004-09-30 09:36
喜欢用???不是一直都是根据剧情的嘛~而且本来就有些外来语是用平假名发音的拉~不过一点也不像外语就是了~A ME LI GA……等于AMERICA……无语teddysam@2004-09-30 09:45
不少動畫中的語句都是用英文的~kaden@2004-09-30 09:50
虽是英语,但发音有些差很远Harmatia@2004-09-30 09:55
引用最初由 forcewind 发布
-_-
一直都觉得奇怪,很多词明明可以不用英文的,日本人的英语发音又烂得很,有什么可炫的。。靠
jrowe@2004-09-30 11:26
引用最初由 huaiqie 发布
我只知道日本人没有R发音,只有L发音。
Jabberwock@2004-09-30 11:27
老实说,我最欣赏的是pyramid这个词的翻译,日本人绝对找不出“金字塔”这样的绝妙译法来。烟波浩淼@2004-09-30 11:51
引用最初由 gugu 发布
喜欢用???不是一直都是根据剧情的嘛~而且本来就有些外来语是用平假名发音的拉~不过一点也不像外语就是了~A ME LI GA……等于AMERICA……无语
hinata@2004-09-30 11:56
外来语啊,日语的一部分,很大的一部分==seleme@2004-09-30 12:03
引用最初由 dfmtf 发布
我想说话时加外语单词这问题在全世界也没有香港严重
在香港, 要全用中文表达一个完整意思比加英文单词还难
在听不懂时, 问他们那些英文怎解
很多人也要想一会才能回答
chaos1980@2004-09-30 12:03
引用最初由 Jabberwock 发布
老实说,我最欣赏的是pyramid这个词的翻译,日本人绝对找不出“金字塔”这样的绝妙译法来。
wangzi@2004-09-30 12:20
还好了