最初由 reegun 发布
就对中文配音有这么大成见?中国对美国的东西配音不是挺到位的吗?包括美式动画。有看过加菲猫和它的朋友的吗?那配音简直就是神作,本土化简直太好了。
我是不是太老了?反正这里绝大多数都叫“我要原声”,不管美的日的
当然李X鹏之流的靠边站
fangzh@2007-06-15 19:10
对于国内配音也没必要那么悲观reegun@2007-06-15 19:24
就对中文配音有这么大成见?中国对美国的东西配音不是挺到位的吗?包括美式动画。有看过加菲猫和它的朋友的吗?那配音简直就是神作,本土化简直太好了。0577@2007-06-15 19:34
还是蛮期待的 ~~呵呵叶小猫@2007-06-15 19:41
这种设计是祖国一贯的设计思路Nekoi@2007-06-15 19:42
引用最初由 reegun 发布
就对中文配音有这么大成见?中国对美国的东西配音不是挺到位的吗?包括美式动画。有看过加菲猫和它的朋友的吗?那配音简直就是神作,本土化简直太好了。
我是不是太老了?反正这里绝大多数都叫“我要原声”,不管美的日的
当然李X鹏之流的靠边站
elhaym@2007-06-15 20:07
这海报确实太土了点吧九度十二分@2007-06-15 20:16
引用最初由 魔方侠 发布
非常厚道的说一句:这确实"金刚"了 老擎怎么看都像只大猩猩[/han]
Predator@2007-06-15 20:35
老实说祖国版和国际版的海报都没有全平台游戏版的海报亮眼......peorth@2007-06-15 21:35
现在想想,当初给变形金刚汉化版译名的家伙真的非常有才啊——“轻舔柱”“伟争舔”真是好一派社会主义其乐融融的后宫河蟹景象啊 囧魔方侠@2007-06-15 21:57
引用最初由 peorth 发布
现在想想,当初给变形金刚汉化版译名的家伙真的非常有才啊——“轻舔柱”“伟争舔”真是好一派社会主义其乐融融的后宫河蟹景象啊 囧
veronikali@2007-06-15 22:42
前几天同学跟我说 变形金刚 的海报标语是 "他们的战场,我们的家乡"啊 ,怎么变了陳凱歌@2007-06-15 23:18
引用最初由 veronikali 发布
前几天同学跟我说 变形金刚 的海报标语是 "他们的战场,我们的家乡"啊 ,怎么变了
ddx@2007-06-15 23:41
原版海报也是这样的,不要看到中文字就觉得土陳凱歌@2007-06-16 00:05
引用最初由 ddx 发布
原版海报也是这样的,不要看到中文字就觉得土
陳凱歌@2007-06-16 00:07
http://blog.sina.com.tw/cinema/article.php?pbgid=17788&entryid=483755