『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[新闻]《变形金刚》国 ..

fangzh@2007-06-15 19:10

对于国内配音也没必要那么悲观
当初《海底总动员》的质量就很不错
引用

reegun@2007-06-15 19:24

就对中文配音有这么大成见?中国对美国的东西配音不是挺到位的吗?包括美式动画。有看过加菲猫和它的朋友的吗?那配音简直就是神作,本土化简直太好了。
我是不是太老了?反正这里绝大多数都叫“我要原声”,不管美的日的
当然李X鹏之流的靠边站
引用

0577@2007-06-15 19:34

还是蛮期待的 ~~呵呵
引用

叶小猫@2007-06-15 19:41

这种设计是祖国一贯的设计思路
挑不得的...根深蒂固
引用

Nekoi@2007-06-15 19:42

引用
最初由 reegun 发布
就对中文配音有这么大成见?中国对美国的东西配音不是挺到位的吗?包括美式动画。有看过加菲猫和它的朋友的吗?那配音简直就是神作,本土化简直太好了。
我是不是太老了?反正这里绝大多数都叫“我要原声”,不管美的日的
当然李X鹏之流的靠边站


我认为要听原声没什么错,尤其是听得懂的情况下
毕竟人家导演摆在那里,二次配音的未必能把握得那么好(当然也并非绝对,小概率事件不讨论)

话说有谁看过美版红楼梦……?还是中文的好
引用

elhaym@2007-06-15 20:07

这海报确实太土了点吧
引用

九度十二分@2007-06-15 20:16

引用
最初由 魔方侠 发布




非常厚道的说一句:这确实"金刚"了 老擎怎么看都像只大猩猩[/han]


你难道不知道在Beast War里猩猩队长和老擎合体了么?好吧,我承认我在口胡~~~

那么多人不想看中文配音,其实作为中配的坚定支持者还是想欣赏一把的,当年超人回来也是看了中配,还是比较喜欢,郁闷的是剧情把老先生写进婚外恋,唉~~
想念当年的雷老沧桑的原音。。。。威震天那爽快的坏蛋嗓~
外一句,新娘不是我是哪里的配音啊,那声音真是好听啊!!!
引用

Predator@2007-06-15 20:35

老实说祖国版和国际版的海报都没有全平台游戏版的海报亮眼......
引用

peorth@2007-06-15 21:35

现在想想,当初给变形金刚汉化版译名的家伙真的非常有才啊——“轻舔柱”“伟争舔”真是好一派社会主义其乐融融的后宫河蟹景象啊 囧
引用

魔方侠@2007-06-15 21:57

引用
最初由 peorth 发布
现在想想,当初给变形金刚汉化版译名的家伙真的非常有才啊——“轻舔柱”“伟争舔”真是好一派社会主义其乐融融的后宫河蟹景象啊 囧



你瞧 在网上就是这样 ~ 咱们年纪小

想怎么胡说八道都没事! 反正不犯法?!-------- 糟蹋前人也满好玩的

:cool:
引用

veronikali@2007-06-15 22:42

前几天同学跟我说 变形金刚 的海报标语是 "他们的战场,我们的家乡"啊 ,怎么变了
引用

陳凱歌@2007-06-15 23:18

引用
最初由 veronikali 发布
前几天同学跟我说 变形金刚 的海报标语是 "他们的战场,我们的家乡"啊 ,怎么变了


原文是 Their war. Our World.
海报上那个翻译是某人口古月了
引用

ddx@2007-06-15 23:41

原版海报也是这样的,不要看到中文字就觉得土
引用

陳凱歌@2007-06-16 00:05

引用
最初由 ddx 发布
原版海报也是这样的,不要看到中文字就觉得土


这几个中文字是很土的
比台版土多了

http://blog.sina.com.tw/cinema/article.php?pbgid=17788&entryid=500382
引用

陳凱歌@2007-06-16 00:07

http://blog.sina.com.tw/cinema/article.php?pbgid=17788&entryid=483755
顺便,这是日版的
引用

«123456»共6页

| TOP