『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>**字幕组意见箱**所有 ..

闇人@2008-01-08 19:28

希望以后能多一些以后的片子都能中日双语字幕~
引用

etcaa429@2008-01-11 01:46

為何我下載漫遊的MKV影片,播放時會字幕不同步呢?
漫遊新的MKV都是用X264規格的,那是否是我的電腦等級不夠高才會出現字幕不同步?

我的電腦規格:
AMD Sampron 2600+
ASUS K8V-VM
DDR 400 1.5GB
Elsa GeForce 7600GS
17" CRT
播放軟體是KMPlayer綠色免安裝版
引用

玖羽@2008-01-11 18:29

你们做的Macross Frontier里的几个明显问题
看得我实在受不了了


アストロイドベルト是小行星带……
这是只有三流字幕组才会犯的错误,实在是不应该呀



这里是“そこか!”……



这里是“壊滅”,“壊滅”和“全滅”还是有区别的
引用

yujin630@2008-01-11 18:30

引用
最初由 etcaa429 发布
為何我下載漫遊的MKV影片,播放時會字幕不同步呢?
漫遊新的MKV都是用X264規格的,那是否是我的電腦等級不夠高才會出現字幕不同步?

我的電腦規格:
AMD Sampron 2600+
ASUS K8V-VM
DDR 400 1.5GB
Elsa GeForce 7600GS
17" CRT
播放軟體是KMPlayer綠色免安裝版


你总要说是哪几部吧

就这样说,就是全部都有问题...?
引用

joilerer@2008-01-13 09:33

死后文
Dialogue: 0,0:15:45.22,0:15:46.82
一般说来会很不一样

一般说来不会相信 才对
引用

yoshua@2008-01-13 16:18

aria the origination 01

00:57
先輩たちのお仕事を、間近に見ることができます。
也许“亲眼”不算特别适合吧。
01:46
ふと感じたときめきを…
02:55
風を切る君に…
03:06
また会いましょう…
以上三处歌词,确认如果属实的话希望最好下次改一下吧。
05:27
読むのも面倒くせぇ
呃,这个,前半部分还是不要省去为好吧…
08:17
これ、アリシアさんにですよ
这个似乎,呃,不应该对吧…
17:17
呃,或许直接把まぬけ意译作鬼脸不是特别恰当…
19:00
まだまだだって思えることはとても大事だと思うんだ
是思える而非思う,这个区别,好吧,或许可以忽略…
19:40
まだまだの自分をうんと好きになって、楽しんじゃえばいいんじゃないかしら。
呃,似乎应该是“人生を楽しむ”之类的意思,后面应该有类似的台词。
22:26
つぎ应该是说再下一代的领航员吧,大概…
引用

fws@2008-01-14 09:03

00 14.mkv
07:41 12:40 路易絲

沒啥影響 不過還是回報一下
引用

闇妖精@2008-01-15 01:01

引用
最初由 joilerer 发布
死后文
Dialogue: 0,0:15:45.22,0:15:46.82
一般说来会很不一样

一般说来不会相信 才对

普通はもっと違う

以上でございます~
引用

HAKKAI@2008-01-17 15:34

死后文第01话RMVB
字幕都很贴着屏幕底下了...和平时字幕组惯用的位置不太一样。


其它对比



死后文第01话MKV
MKV音频用是32000,没用与狼と香辛料MKV 720P和君吻 kimikiss pure rouge 一样用48000

我认为普通的44100听起来就挺好的,48000当然更好,但32000只在别组压的RMVB里常看见,所以感觉挺别扭的。
PS:MKV字幕位置没问题。

以上感觉死后文第01话的RMVB和MKV制作不太够完美...希望出V2版来收。
引用

shinjico@2008-01-17 23:57

引用
最初由 fws 发布
00 14.mkv
07:41 12:40 路易絲

沒啥影響 不過還是回報一下


OTZ
引用

alphaa@2008-01-18 00:33

引用
最初由 HAKKAI 发布
死后文第01话RMVB
字幕都很贴着屏幕底下了...和平时字幕组惯用的位置不太一样。


其它对比



死后文第01话MKV
MKV音频用是32000,没用与狼と香辛料MKV 720P和君吻 kimikiss pure rouge 一样用48000

我认为普通的44100听起来就挺好的,48000当然更好,但32000只在别组压的RMVB里常看见,所以感觉挺别扭的。
PS:MKV字幕位置没问题。

以上感觉死后文第01话的RMVB和MKV制作不太够完美...希望出V2版来收。


RMVB档字幕Style的MarginV为1,MKV的时候改回了默认的10。
片源是直接用的raw,音轨也没有再编码。raw音轨的采样率就是32000Hz。
引用

fayfay@2008-01-19 02:06

字幕位置有点差异很正常 低的是套用了FLAG的STYLE 高的应该是套用银盘的
这实际上算不上什么问题……
音频就不说了 我那渣设备也听不出好坏来
引用

tianyun7@2008-01-19 08:14

[1.10]漫游字幕组 ARIA 3rd season 第一话 1280x720 MKV
08:16 "这个是艾莉西亚送来的"
这样翻译应该不对吧.是不是应该翻译成"这个是送给艾莉西亚的"?
引用

DNAsdw@2008-01-20 10:34

GUNDAM 00
15 rmvb
10:22 NG粒子 释放
- -
引用

shinjico@2008-01-20 14:32

mkv修正
引用

«4849505152535455»共107页

| TOP